toshimitsuさん
2024/04/16 10:00
彼女の助けなしではやってけない を英語で教えて!
仕事でアシストが素晴らしい人がいるので、「彼女の助けなしではやってけない」と言いたいです。
回答
・I couldn't have done it without her.
・I would have been lost without her.
「彼女がいなかったら、とてもじゃないけど無理だったよ!」という感謝と、彼女の存在の大きさを強調するニュアンスです。
何かを成し遂げた時、手伝ってくれた本人や周りの人に「彼女のおかげで成功した」と伝えたい場面で使えます。心からの感謝が伝わる、温かい一言です。
I couldn't have done it without her; she's been an incredible asset to the team.
彼女なしでは成し遂げられませんでした。彼女はチームにとって素晴らしい財産です。
ちなみに、「I would have been lost without her.」は「彼女がいなかったら、どうなってたことか…」というニュアンスです。文字通り道に迷った時だけでなく、仕事や精神的に行き詰まった時に助けてもらった感謝を伝える場面で「本当に助かったよ!」という気持ちを込めて使えます。
Her project management is so on point. I would have been lost without her.
彼女のプロジェクト管理は本当に的確で。彼女なしでは途方に暮れていましたよ。
回答
・We can’t do anything without her at work.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「彼女の助けなしではやってけない」は英語で上記のように表現できます。
can’t do anythingで「何もできない」、withoutで「~なしで」という意味になります。
例文:
We have a great assistant. We can’t do anything without her at work.
アシストが素晴らしいんです。彼女の助けなしではやってけないよ。
We appreciate her help. We can’t do anything without her at work.
彼女の助けには感謝しています。彼女の助けなしではやってけないです。
* appreciate ~を感謝する
(ex) I appreciate your cooperation.
あなたの協力に感謝しています。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan