Coco

Cocoさん

2023/04/24 10:00

心の中で生きている を英語で教えて!

大好きな父が亡くなった時に「父は私の心の中で生きています。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,695
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 00:00

回答

・Living in your own world
・Lost in your own thoughts.
・In your own head.

My father may be gone, but he's still living in my own world.
「父はもういないけど、彼はまだ私の世界の中で生きています。」

「Living in your own world」という表現は、「自分だけの世界に生きている」という意味で、現実とは異なる自分だけの視点や想像の中に浸っている人を指すものです。この表現は、他人の意見や現実を無視して自分だけの考えに固執する人、または現実逃避をしている人に対して使われます。また、夢見がちな人や創造性が豊かで独自の世界観を持つ人に対しても使われることがあります。

My father might be gone, but he's still alive in my heart. Sometimes, I get lost in my own thoughts, remembering him.
「父はもういないけれど、私の心の中ではまだ生きています。時々、彼を思い出して自分の考えに没頭してしまいます。」

My father may be gone, but he's still alive in my own head.
父はもういないけれど、彼は私の心の中ではまだ生きています。

「Lost in your own thoughts」は、自分の考えに深く没頭していて、周りのことに気づかない状態を指す表現です。一方、「In your own head」は、自分の考えや感情に過度に囚われて、現実を客観的に見ることができない状態を指します。前者はより深思考の状態を、後者はより自己中心的または過剰に自己分析的な状態を示す傾向があります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/04 17:30

回答

・Live on in one's heart

「心の中で生きている」について各種辞書を参照したところ「Live on in one's heart」という英訳があるのでご紹介します。また参考例文も併せてご紹介します。

(例文)
Though I lost you, you live eternally on in my heart.
(貴方を失ったけど、あなたは永遠に私の心の中で生きている。)

上記を参考に「父は私の心の中で生きています。」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
My father lives eternally on in my heart.
(父は永遠に私の心の中で生きています。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,695
シェア
ポスト