FUJISAKIさん
2023/11/21 10:00
料理人として生きる を英語で教えて!
自分の人生に誇りを持っているので、「約50年、料理人として今まで生きてきました」と言いたいです。
回答
・Living as a chef.
・Making a living as a chef.
・Carving out a life in the culinary world.
I've been living as a chef for about 50 years now and I'm proud of it.
「約50年間、料理人として生きてきました。そのことを誇りに思っています。」
「Living as a chef」は「シェフとしての生活」を指す表現です。この表現は、シェフとしての日常生活、料理を作ることに関わる情熱や苦労、専門的なスキルや知識を必要とするキャリアの挑戦などを語る際に使われます。また、シェフとしての職業選択やその道に進んだ理由、その生活スタイルがもたらす喜びや充実感などを表現するのにも適しています。
I've been making a living as a chef for about 50 years, and I'm proud of it.
「約50年間、料理人として生計を立ててきて、それに誇りを持っています。」
I've been carving out a life in the culinary world for about 50 years now.
「約50年間、料理の世界で自分の人生を切り開いてきました。」
Making a living as a chefは、料理人として生計を立てていることを指す一方、Carving out a life in the culinary worldは、料理界での生活やキャリアを築くことに更なる力を注いでいることを示します。前者は単に仕事として料理をしていることを示し、後者は料理に情熱を持ち、またはその分野で成功を追求していることを強調します。
回答
・Live as a cook
・Live as a cook
料理人として生きる
例文:
I have been lived as a cook for about 50 years. Sometimes friends asked me if the job as a cook is that fun. Even though I have so many ups and downs throughout this Journey, I am very proud of myself.
約50年、料理人として生きてきました。時々友人からも料理人としての仕事がそんなに面白いかと聞かれました。料理人としての人生の中には浮き沈みが多くありましたが、自分をとても誇りに思っています。
補足:
A cook = 料理人する人全般を指す
A chef = 料理長のような一人だけの人のことを指す
ご参考までに!