M katakura

M katakura さん

2023/04/13 22:00

一流料理人 を英語で教えて!

今では一流料理人と呼ばれる腕前になりました、と英語でなんと言いますか?

0 892
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 00:00

回答

・Top-notch chef
・First-class chef
・Master chef

I've become what you would call a top-notch chef now.
今では一流料理人と呼ばれる腕前になりました。

「Top-notch chef」とは、「一流の料理人」や「最高峰のシェフ」を指す表現です。レストランやホテルなどで、その技術や経験、創造性が非常に高く評価されているシェフを指すことが多いです。このフレーズは、特に飲食業界でのレビューや評価、インタビュー、記事などで使用され、そのシェフの料理の品質や技術を強調する際に使われます。

I've now become what you can call a first-class chef.
今では、一流料理人と呼べる腕前になりました。

I've now become skilled enough to be called a master chef
今では一流料理人と呼ばれる腕前になりました。

"First-class chef"は一般的に非常に優れた料理人を指す言葉で、特に彼らのスキルや料理が一流であることを強調します。一方、"Master chef"は特定の料理や技術において熟練した、高度な訓練を受けた専門家を指す言葉です。この言葉はしばしば公式の資格や地位を示すために使用されます。したがって、"first-class chef"はその人が非常に優れた料理人であることを強調するのに対し、"master chef"はその人が特定の料理や技術における専門知識を持っていることを強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 16:50

回答

・top-notch chef
・first-class chef

英語で「一流料理人」と言いたい場合は、
「top-notch chef」または「first-class chef」と表現できます。

top-notch(トップ ノッチ)は
「一流の」という意味です。
first-class(ファースト クラス)は
「一級の」という意味です。
chef(シェフ)は
「料理人」という意味です。

使い方例としては
「Now he has become a top-notch chef.」
または
「Now he has become a first-class chef.」
(意味:今では一流料理人と呼ばれる腕前になりました。)

このように表現することができます。

役に立った
PV892
シェア
ポスト