Chelseaさん
2024/09/26 00:00
義理人情 を英語で教えて!
義理堅い人を見た時に、「義理人情」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・loyal and compassionate
・duty and kindness
「義理人情」は形容詞句で「loyal and compassionate」と表すことが可能です。「loyal」は「義理堅い」、「compassionate」は「情け深い」を意味するので「義理堅くて情け深い」の直訳になり、「義理人情」とニュアンスが通じます。
たとえば You're so loyal and compassionate. で「君は本当に義理堅くて優しいね(=義理人情があるね)」の様に使う事ができます。
構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[loyal and compassionate])で構成します。
また「義理人情」を名詞句で「duty and kindness」と表し You have such a strong sense of duty and kindness. とすると「あなたはとても強い使命感と優しさを持っています(=義理人情がある)」の意味になり此方もニュアンスが通じます。