Rebeccaさん
2024/09/26 00:00
代理人を通じて を英語で教えて!
有名人が不祥事を起こした時に、「代理人を通じて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・through one's attorney
「代理人を通じて」は不祥事で法的な代理人が立つ場合は副詞句で「through one's attorney」と表すことが可能です。「attorney」が「弁護士」を意味します。
たとえば After the scandal broke, the celebrity issued a statement through their attorney, addressing the allegations. で「スキャンダルが明るみに出た後、その有名人は弁護士を通じて声明を発表し、疑惑に対する見解を述べました」の様に使う事ができます。
構文は、従属副詞節(After the scandal broke)の後に主節を第三文型(主語[celebrity]+動詞[issued]+目的語[statement])に副詞句(through their attorney)を組み合わせて構成し、主節の付帯状況を表す現在分詞構文(addressing the allegations:疑惑に対する見解を述べました)を続けます。