uedaさん
2022/10/10 10:00
友人を通して を英語で教えて!
妻との出会いを聞かれたので、「共通の友人を通じて出会いました」と言いたいです。
回答
・Through a friend
・Introduced by a friend.
・Via a mutual acquaintance
I met my wife through a mutual friend.
私は、共通の友人を通じて妻と出会いました。
「Through a friend」は「友人を通じて」という意味で、ある情報や出来事、人物との出会いなどが自分自身直接ではなく、友人などの第三者を介して行われたときに使います。例えば、「友人を通じて彼女と知り合った(I met her through a friend)」や、「友人を通じてそのニュースを知った(I heard the news through a friend)」のように使うことができます。
I met my wife after being introduced by a mutual friend.
共通の友人を通じて紹介され、妻と出会いました。
I met my wife via a mutual acquaintance.
私は妻と共通の知人を通じて出会いました。
Introduced by a friendは友人によって紹介されたことを示し、日常的でカジュアルな状況でよく使われます。一方、"via a mutual acquaintance"は共通の知り合いを介して接触したことを示し、もう少し堅苦しく、正式な状況で使用されます。また、「mutual acquaintance」は、双方が個人的に非常に親しいわけではない人物を示す可能性があります。
回答
・through one of my friends
友人を通しては英語で「through one of my friends」
と言います。
throughは「〜を通して」
one of は「1人の」
friendは「友達ですね。
使い方例としては
「I met my boyfriend through one of my friend from university」
(意味:私の大学時代の友達を通して、彼氏と知り合いました)
このように使うことができます。
ちなみに、「one of」の後に来る名詞は必ず複数形になるので覚えておきましょう。