yoshi

yoshiさん

2022/11/14 10:00

筋を通して話す を英語で教えて!

プレゼン時に分かりやすい説明を心掛けているので、「筋を通して話すようにしています」と言いたいです。

0 511
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/13 15:16

回答

・Make sense
・Talk straight
・Stick to the point

I try to make sense when I present.
プレゼンするときは筋を通して話すようにしています。

「Make sense」は「意味を成す」「納得できる」というニュアンスを持ち、論理的な説明が通じる場面や、理解できる状況で使われます。例えば、誰かが複雑な問題について説明してくれた際に、それが理解しやすかった場合に「That makes sense」と言って、「それは分かりやすい」といった意味で使います。また、決定や行動が合理的であることを示す際にも使い、「そのアイディアは理にかなっている」といった場面でも活用できます。

I try to talk straight to make my presentations clear.
プレゼンが分かりやすくなるように筋を通して話すようにしています。

I'm making sure to stick to the point in my explanation.
筋を通して話すようにしています。

「Talk straight」は、率直に話すことを意味し、複雑な説明や婉曲表現を避け、真実や重要な点を直接伝えたい時に使います。例えば、友人に問題点を隠さずに伝えたい時などに用います。「Stick to the point」は、本題に集中するという意味で、脱線せずに主要な話題に焦点を当てる必要がある時に使います。例えば、会議で話が逸れてしまった時に、議題に戻るよう促す際に適しています。異なる状況で、それぞれの表現が適した効果を持つと言えます。

MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 01:53

回答

・to proceed logically
・to go through step by step

1. to proceed logically
筋を通して話す、論理的に進める

例. I'll do my best to proceed logically, so that everyone can understand it clearly.
みなさんがしっかり分かるように筋を通して話すよう努力します。

to proceed:進める、処理する
logical:論理的な
logic:論理
to do one's best:最善を尽くす、努力する
so that〜:〜できるようにするために。ここでは「みなさんがしっかりと分かる」ようにするために、という意味です。

2. to go through step by step
筋を通して話す、一つずつ進める、順序立てて進める、段階を踏んで進める

例. Today's topic can get rather complicated, but I'll try to go through it step by step and keep it as clear as possible.
今日のトピックはかなりややこしいけど、できるだけ筋を通して話すようにします。

to go through〜:〜を通して、〜を通り抜けて
step by step:ステップごとに、順番に、段階を踏んで
rather complicated:かなり複雑な
as clear as possible:可能な限り明確に。
「as + 形容詞 + as + possible」で「できるだけ形容詞に」という意味です。カジュアルな文面では「as soon as possible = できるだけ早く」を使う時にそれぞれの頭文字を取ってASAPと表記することが多いです。

役に立った
PV511
シェア
ポスト