Charlieさん
2024/09/26 00:00
筋を通す を英語で教えて!
曲がったことが嫌いな人を見た時に、「筋を通す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・stay true to one’s principles
「筋を通す」は「自分の信念を貫く」のニュアンスで「stay true to one’s principles」と表すことが可能です。
たとえば Taro is the kind of person who always stays true to his principles; he can’t stand anything dishonest or unfair. で「タロウはいつも筋を通す人で、不正直や不公平なことが大嫌いなんだ」の様に使う事ができます。
構文は、第二文型(主語[Taro]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[kind of person:~のような人])の補語を先行詞に関係代名詞(who)で修飾節(always stays true to his principles:いつも筋を通す)を導きます。
後半は第三文型(主語[he]+動詞[stand:我慢する]+目的語[anything dishonest or unfair:不正直や不公平なこと])に「can’t」を加えて否定文に構成します。