プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 562
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「グラス取ってくれる?」くらいの、家族や親しい友人など、気を使わない相手に何かをお願いする時の自然な言い方です。丁寧語の"please"が付いているので失礼にはなりませんが、お店のスタッフなどにはもう少し丁寧な表現を使う方がベターです。 Could you grab me a glass, please? 私にコップを一つ取ってくれる? ちなみに、「Could I have a glass, please?」は、「グラスをいただけますか?」という丁寧で自然な頼み方だよ。レストランで飲み物を頼む時や、友人の家でパーティー中にグラスが欲しい時など、幅広い場面で使える便利なフレーズなんだ。とても丁寧だけど堅苦しくないから、覚えておくと役立つよ! Could I have a glass, please? コップを一つ取ってもらえますか?

続きを読む

0 413
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Set the table.」は「食卓の準備をして」という意味で、とても日常的な表現です。 家族や友達に「ご飯の時間だから、お皿やフォークを並べてくれる?」とお願いする時によく使います。堅苦しさは全くなく、家庭での食事の準備を手伝ってもらう時などにぴったりの、フレンドリーなフレーズです。 Could you set the table, please? 夕食の準備をしてくれる? ちなみに、"Lay the table." は「食事の準備をして」という意味で、お皿やフォーク、ナイフなどを食卓に並べる具体的な作業を指すんだ。家族に「ご飯だからテーブルの準備お願い!」と頼む時など、日常的でカジュアルな場面でよく使われるよ。 Could you lay the table for dinner, please? 夕食の準備をしてくれる?

続きを読む

0 592
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「本にしおりを挟んだよ」という、とてもシンプルで日常的な表現です。 読書の途中で休憩する時や、後でまた読みたいページに印をつけたい時など、文字通りしおりを挟む状況で誰でも気軽に使えるフレーズです。特別なニュアンスはなく、見たままの行動を伝える時にぴったりですよ。 I think I left a bookmark in this book. この本にしおりを挟んだままにしてしまったと思います。 ちなみに、"I used a bookmark to save my spot." は「しおりで印をつけたよ」くらいの気軽な表現だよ。本や雑誌を読んでいて、どこまで読んだか分かるようにしておく時にピッタリ!友達との会話で「昨日はどこまで読んだの?」と聞かれた時なんかに使える自然なフレーズだね。 I left my bookmark in the book. 本にしおりを挟んだままにしてしまいました。

続きを読む

0 331
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「メガネケースが壊れちゃった」という、日常的な出来事を伝えるシンプルな表現です。 例えば、落としてヒビが入ったり、蝶番が取れたりした時に使えます。「新しいの買わなきゃ」と続けたり、友人との会話で「聞いてよ、メガネケース壊れちゃってさ…」といった感じで気軽に使えるフレーズです。 Hi, my glasses case broke. Could I get a new one? こんにちは、眼鏡ケースが壊れてしまったのですが、新しいものをいただけますか? ちなみに、"My glasses case is broken." は「メガネケースが壊れちゃった」という感じです。会話の流れを少し変えたい時や、新しいケースが欲しいなと遠回しに伝えたい時、または単に「そういえばさ…」と自分の状況を付け加える時に使えますよ。 Excuse me, my glasses case is broken. すみません、眼鏡ケースが壊れてしまいました。

続きを読む

0 541
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「来世でも愛してる」という意味で、今の人生だけでは足りないほど深く、永遠に続く愛を表現するロマンチックな言葉です。恋人やパートナーへのプロポーズや記念日、感動的な別れの場面などで、最大限の愛情を伝えるのにぴったりです。 I hope we're together in the next life, because I'll love you then, too. 来世も一緒だといいな、その時も愛しているから。 ちなみに、「I'll love you forever and a day.」は「永遠に愛してる」をさらに強調した、ちょっと詩的でロマンチックな言い方だよ。「永遠よりもっと長く愛し続けるよ」っていう深い愛情がこもっていて、恋人やパートナーへのプロポーズや記念日など、特別な想いを伝えたい時にぴったり! I'll love you forever and a day, even into the next life. 来世になっても、永遠にあなたを愛してる。

続きを読む