プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,733
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

I did my nails carefully and waited for them to dry, but I keep having to redo them. I'm feeling like crying. 自分でネイルを丁寧にして、乾くまで待っていたのに、何度も塗り直さなければならない。泣きたい気分だ。 「Feeling like crying」は「泣きたい気分だ」という意味です。この表現は、悲しみや苦しみ、ストレスやフラストレーションなど、ネガティブな感情が高まった時に使います。また、感動したり、うれしかったりする時にも使えます。例えば、失恋した時、厳しい試験に合格した時、映画や音楽に感動した時など、泣きたくなるような感情が湧き上がった時に使う表現です。 I'm in the mood to cry after having to redo my nails over and over even though I was careful to let them dry. 何度も注意して乾かしたにも関わらず、何度もネイルを塗り直さなければならず、泣きたい気分です。 I have a lump in my throat after having to redo my nails over and over, despite being careful to let them dry. ネイルを乾かすために注意深くしていたにも関わらず、何度も塗り直さなければならなくなってしまったため、私は泣きたい気分です。 In the mood to cryは、自分が泣きたいと感じているときに使います。悲しみや絶望感等、ネガティブな感情が強いときにこの表現を使うことが多いです。一方、I have a lump in my throatは、感情が高ぶり、言葉にできないほど感動したり、嬉しかったり、辛かったりするときに使います。直訳すると「喉につまり物がある」ですが、言葉にできない感情を表現する際によく使われます。

My teacher took away my colored hair tie because it was breaking the school rules. 先生が私のカラフルな髪留めを取り上げました、それは学校の規則に違反していたからです。 Break the rulesは「ルールを破る」という意味で、主にルールや法律、規則などを無視して自分の意志で行動することを指します。ニュアンスとしては、反逆的な行動や革新的な行動を表すことが多く、その行動が常識や既存の枠組みを超えるものであることを強調します。使えるシチュエーションは、新しいアイデアや手法を提案するとき、既存のルールに疑問を投げかけるとき、ルールを破ることで何かを達成するときなど多岐にわたります。 My teacher confiscated my colored hair tie, saying it bends the rules of the school. 先生に色付きの髪留めを取り上げられたんだ、学校の規則に触れるからって。 My teacher took away my colored hair tie because it was pushing the boundaries of the school rules. 先生が私の色付きの髪留めを取り上げたのは、それが学校の規則の限界を押し広げていたからです。 「Bend the rules」は規則や制度を少し無視または変更して、特定の目的や結果を達成することを指します。一方、「Push the boundaries」は、通常許される範囲や限界を超えて新しいアイデアや技術を探求することを意味します。前者は通常、規則が柔軟であるか微妙に適用される状況で使われ、後者は創造的または革新的な文脈で使われます。

The river might dry up if we don't get enough rainfall. 降水量が少なければ、川が干上がるかもしれません。 「Dry up」は、「川や湖などが干上がる、水がなくなる」を意味する表現です。乾燥期や長期間の雨不足、または過度な水利用などによって水源が枯渇する状況を表すのに使われます。具体的なシチュエーションとしては、気象ニュースや地球温暖化に関する議論、農業や生態系への影響を説明する文脈などで使用されます。例えば、「今年の夏は雨が少なく、川が干上がってしまった」を英語で表す際、「The river dried up due to the lack of rain this summer.」などと言います。 The small river has run dry because of the lack of rainfall. 降水量が少ないため、小さい川が干上がってしまいました。 The river is evaporating due to the lack of rainfall. 降水量の不足により、川が蒸発してしまいます。 Run dryは、通常、水源が自然に枯渇したり、完全に使用されたりした時に使用されます。例えば、長い干ばつや過度の水使用により川が「run dry」することがあります。一方で、「evaporate」は特に水が蒸発するプロセスを指すため、科学的または文脈的に特定の状況に使用されます。例えば、暑い日に川が「evaporate」することがあります。しかし、一般的には、「run dry」の方が日常的な会話でよく使われ、「evaporate」はより科学的または詳細な文脈で使用されます。

Do you hear that? It sounds like fireworks are going off somewhere. 「それ聞こえる?どこかで花火が上がっているみたいだよ。」 「Fireworks are going off.」は、「花火が打ち上げられている」または「花火が上がっている」という意味です。この表現は主に花火大会や祭り、新年のお祝いなど、花火が打ち上げられるイベントや状況で使われます。また、比喩的に使われることもあり、何かが活発に進行している、または急激に盛り上がっている状況を表す際にも用いられます。 Do you hear that? Sounds like fireworks are being launched somewhere. 「聞こえる?どこかで花火が打ち上げられてるみたいだよ。」 Did you hear that? It sounds like the sky is lit up with fireworks. それ、聞こえた?花火が上がって空が明るくなったみたいな音がしたよね。 「Fireworks are being launched」は花火が打ち上げられている具体的な行為を指します。例えば、花火大会が始まったときや、新しい花火が打ち上げられたときに使います。一方、「The sky is lit up with fireworks」は花火によって空が明るく照らされている様子を描写します。このフレーズは、花火が空を色鮮やかに照らしている美しい風景を想像させるため、より詩的または感情的な文脈で使われます。

You don't have to say anything. I'm here for you. 何も言わなくていいよ。私がそばにいるから。 「You don't have to say anything.」は、「何も言わなくてもいいよ」という意味で、相手に無理に話す必要がないことを伝えるフレーズです。辛い経験や困難な状況について話すのが辛い時、または自分の気持ちを言葉にすることが難しい時などに使われます。また、自分が相手を理解している、または気遣っていることを示す表現としても使えます。 You don't have to say anything. No need to say a word. 何も言わなくていいよ、一言も言う必要ないよ。 You don't have to say anything. Your silence speaks volumes. 何も言わなくていいよ。あなたの沈黙がすべてを物語っているから。 「No need to say a word」は相手に何も言う必要がないと伝える表現で、例えば相手の感情や考えを既に理解しているときや、言葉で表す必要がないほど深い共感があるときに使います。「Your silence speaks volumes」は、相手の沈黙が非常に多くを語っているという意味で、通常は、何も言わずにいることがその人の気持ちや考えを強く表現しているときに使われます。