プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,733
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

Will anyone be there when I deliver the package? 私が荷物を届けるときに誰か家にいますか? 「Is anyone there?」は直訳すると「誰かいる?」となります。暗い場所や見知らぬ場所に入ったとき、誰かの気配を感じたとき、電話をかけて出ないときなどに使うフレーズです。また、オンラインチャットなどで相手が反応しないときにも使われます。基本的には、誰かの存在を確認したいときに用いられます。 Will there be anybody there when I deliver the package? 私が荷物を届けるときに、誰か家にいますか? Will there be anyone home when I deliver this? 私がこれを届けに行った時に、誰か家にいますか? Is anybody there?は主に電話やオンラインチャットなどの通信状況で使われます。相手が応答しない時に、その存在を確認するために使います。一方、Hello? Anyone home?は物理的な状況で使われます。例えば、誰かの家に来た時や部屋に入った時など、誰かがその場にいるか確認するために使う表現です。両方とも似た意味ですが、使う状況が異なります。

Try somewhere else. I can't help you anymore. 「他をあたってくれ。これ以上助けられないよ。」 「Try somewhere else.」は「他の場所で試してみて」という意味で、相手に対する提案やアドバイスとして使われます。また、自分が相手の要求を満たせない場合や、自分の店や施設で相手が求めているものがないときに「他を当たってみては?」という意味で使われることも多いです。また、優しく断るニュアンスも含まれます。 Can you check somewhere else? I can't help you out anymore. 「他をあたってくれ。これ以上助けられないよ。」 You should look elsewhere. I can't help you any further. 他をあたってくれ。これ以上助けられないよ。 Check somewhere elseは、主に物事を調査または検証する際に使用されます。「その情報は間違っているかもしれない、他の場所でも確認してみて」というような状況で使います。「Look elsewhere」は、具体的な場所や情報源ではなく、一般的な方向性を示す際に使用されます。「この店ではその商品は売っていない、他の店を探してみて」といった状況で使います。両者は似ていますが、Check somewhere elseはより具体的なアクションを、Look elsewhereはより一般的な方向性を示します。

She always keeps her distance because she hates conflicts. 「彼女はいつも距離を置くんだよ、なぜなら争いが嫌いだからさ。」 「Hate conflicts」は「対立や争いを嫌う」という意味です。主に人間関係のトラブルや意見の相違から生じる諍いを避けたいとき、または自分自身が直接争いの当事者であることを極端に嫌がる性格を表すときに使われます。例えば、同僚間の意見の食い違いからくる対立を避けたい人や、友人関係のトラブルに巻き込まれるのを嫌がる人に対して、「彼(彼女)はconflictsをhateするタイプだ」と表現します。また、自分の意見を主張することで他人との対立を引き起こす可能性があるため、意見を言わずに我慢する傾向にある人を指すこともあります。 She's the type who dislikes arguments, always keeping her distance when there's a fight. 「彼女は争い事が嫌いなタイプで、ケンカが起きるといつも離れてしまうんだ。」 She always keeps her distance because she loathes conflicts. 「彼女はいつも距離を置いているんだ。なぜなら、彼女は争い事を嫌っているからさ。」 Dislike argumentsとLoathe conflictsは似ていますが、微妙な違いがあります。 Dislike argumentsは、議論や口論が好きではないと言っています。具体的な話し合いやディスカッションに対する不快感を表しています。一方、Loathe conflictsはより強い表現で、対立や衝突全般を非常に嫌っていることを示します。ここでのconflictsは物理的な争いだけでなく、意見や価値観の不一致なども含みます。したがって、Loathe conflictsの方が全般的な対立に対する嫌悪感を強く表現しています。

This security camera is equipped with an infrared sensor. 「この防犯カメラは赤外線センサーを搭載しています。」 赤外線センサーは、人間の目には見えない赤外線を検出する装置で、物体の熱や動きを感知することができます。テレビのリモコンや自動ドア、防犯カメラ、体温計など日常生活の様々な場面で使用されます。また、工業分野では温度変化の監視や非接触測定に活用されます。さらに、医療分野では体温計や血糖値測定器などにも使われています。 This security camera is equipped with an IR sensor. 「この防犯カメラは赤外線センサーを搭載しています。」 This security camera is equipped with an infrared detection sensor. 「この防犯カメラは赤外線検知センサーを搭載しています。」 IRセンサーと赤外線検出センサーは基本的に同じものを指し、特定の赤外線を検出するためのデバイスです。しかし、ネイティブスピーカーはこれらの言葉を完全に同じように使うわけではありません。IRセンサーはより一般的な用語で、広範なアプリケーションに対応しています。一方、赤外線検出センサーはより専門的なコンテクストで用いられることが多く、特定のタイプの赤外線を検出する能力を強調することが多いです。

In English, the membrane between the toes of ducks and frogs, for instance, is called webbed feet. 英語では、例えばアヒルやカエルの足の指の間にある膜は「webbed feet」と呼ばれます。 Webbed feetは「水かきのついた足」を指し、主に水生生物や一部の鳥類(カモやペンギンなど)が持っています。この特徴は、水中での移動を助けるためのものです。一般的には、動物の説明や生態について話す文脈で使われます。人間について言及する際には、特定の遺伝的特性や疾患(例:シンダクチリー)を指すために使われることもあります。 In English, the membrane between the toes of ducks, frogs, and other such animals is referred to as webbed feet or paddle-like feet. 英語では、アヒルやカエルなどの足の指の間にある膜は「webbed feet」または「paddle-like feet」と呼びます。 In English, the webbing between the toes of animals like ducks or frogs is called webbed feet. 英語では、アヒルやカエルの足の指の間の膜は「webbed feet(ウェブドフィート)」と呼びます。 「Paddle-like feet」は通常、動物の足を指す表現で、特に水中での移動に適している形状(カモやヒツジガエルなど)を指します。一方、「Swim fins」は人間が水泳の際に足に装着する装置(フィン)を指します。したがって、これらの表現はそれぞれ動物の自然な体の一部と人間が作成し使用する道具という異なるコンテキストで使用されます。