プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「そろそろ別々の道を行く時が来たね」という意味です。恋人との別れや、ビジネスパートナーシップの解消など、これまで一緒に歩んできた関係を終える時に使います。少しドラマチックで、お互いの将来のために別れを選ぶ、といった少し前向きなニュアンスも含まれることがあります。 I think it's time for you and him to go your separate ways. あなたと彼はもう別々の道を行くべき時だと思うよ。 ちなみに、「We should break up.」は「別れよう」と伝える表現だよ。感情的に「別れる!」と言うより、「(色々考えた結果)私たちは別れるべきだと思う」と、少し冷静に、相手に提案するようなニュアンスがあるんだ。もう関係修復が難しいと感じた時や、お互いの将来を考えて別れを切り出す場面で使われることが多いよ。 You know, if I were you, I'd just say, "We should break up." もし私があなただったら、「私たち、別れよう」って言っちゃうな。
「Good luck charm」は、幸運を呼ぶと信じている「お守り」や「縁起物」のことです。四つ葉のクローバーや、個人的に大切にしている小物、試合に必ず着ていく服など、自分にとってのラッキーアイテムを指します。 「これ、私のGood luck charmなんだ!」のように、大事な場面で頼りにしているモノを紹介するときに気軽に使える表現です。人やペットを指して「君は僕の幸運の女神だよ」といったニュアンスで使うこともあります。 Here, this is a good luck charm to make the pain go away. ほら、これは痛いのをなくすおまじないだよ。 ちなみに、「Knock on wood.」は「この幸運が続きますように」というニュアンスで使うおまじないの言葉だよ。例えば「今のところプロジェクトは順調!」みたいに良いことを言った後、それが覆されないよう、不吉なことを避けるために使います。日本語の「くわばらくわばら」に近い感覚で、実際に木を叩きながら言うことも多いよ。 Let me knock on wood for you so it gets better soon. 早くよくなるように、おまじないをかけてあげるね。
「痛みが消えたよ!」という、安堵や解放感を込めた表現です。頭痛や腹痛、ケガなどの身体的な痛みはもちろん、失恋のような心の痛みが癒えた時にも使えます。痛みが「すっかり消え去った」というニュアンスが強く、ホッとした気持ちを表すのにぴったりな一言です。 See? The pain is gone. ほら、もう痛くないよ。 ちなみに、「It doesn't hurt anymore.」は、怪我や病気の痛みが治まった時だけでなく、失恋など心の痛みが癒えた時にも使える便利なフレーズだよ。過去の辛い経験を乗り越えて「もう平気だよ」と、前向きな気持ちを伝える時にぴったりなんだ。 There, all done. It doesn't hurt anymore, does it? ほら、終わったよ。もう痛くないでしょ?
「事態が好転してきたね!」「上向いてきた!」というニュアンスです。悪い状況や停滞していた物事が、良い方向へ向かい始めた時に使います。 仕事のプロジェクトが軌道に乗ったり、失恋から立ち直りつつあったり、景気が回復してきた時など、希望が見えてきたポジティブな場面で気軽に使える一言です。 Hey, don't worry so much. Things are looking up. ねえ、そんなに心配しないで。これから良くなるよ。 ちなみに、「The best is yet to come.」は「お楽しみはこれからだ!」という意味です。何か良いことがあった時に「まだまだこんなもんじゃないよ、もっとすごいことが待ってるからね!」と伝えたい時や、少し落ち込んでいる相手を「これから良いことがあるよ!」と励ます時にも使える、未来への期待が詰まったフレーズです。 Hey, I know you're feeling down, but the best is yet to come. ねえ、落ち込んでいるのはわかるけど、これからいいことがあるよ。
「もうすぐ良いことが起こるよ」「楽しい時期はすぐそこだよ」という意味の、希望に満ちた前向きなフレーズです。 困難な状況にいる友人や落ち込んでいる人を励ましたい時、「もう少しの辛抱だよ!」と元気づける場面でよく使われます。未来は明るいよ、という楽観的なニュアンスです。 Hey, I know it's tough right now, but good times are just around the corner. ねえ、今は辛いと思うけど、楽しいことはすぐそこまで来てるよ。 ちなみに、"There are good things to come." は「これから良いことがあるよ」「お楽しみはこれからだ」といったニュアンスで使えます。何か大変なことがあった後や、未来に少し不安を感じている相手を励ます時にぴったり。明るい未来を信じさせる、前向きで温かい一言です。 Don't worry, there are good things to come. 心配しないで、これから良いことがあるからね。