プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
He did his first pull-up stand yesterday. 「昨日、初めてつかまり立ちをしました。」 「プルアップスタンド」は、広告やプレゼンテーション、展示会などでよく使用される立て看板の一種です。名前の通り、巻き取り式で折りたたんで持ち運びが可能で、必要な時にプルアップ(引き上げ)して使用します。主に広告物を大きく見せるため、またはブランドや製品の情報を効果的に伝えるために活用されます。簡単に設置と撤去ができるため、イベント会場や店舗、オフィスなど様々な場所で見かけることがあります。 He used the chin-up stand for the first time to pull himself up yesterday. 「彼は昨日、初めてチンアップスタンドを使って自分で立ち上がりました。」 She achieved her first vertical hold stand yesterday. 「彼女は昨日、初めてつかまり立ちを達成しました。」 Chin-up standとVertical Hold Standはフィットネス機器の二つの異なるタイプを指します。Chin-up standは主にアッパーボディ、特に背中や腕の筋肉を鍛えるために使用されます。具体的には、ユーザーが懸垂運動を行うためのスタンドです。一方、Vertical Hold Standはクライミングやボルダリングで使われる用語で、競技者が垂直の壁面を保持する訓練を指します。したがって、これら二つの用語はそれぞれ懸垂運動とクライミングのコンテクストで使い分けられます。
That hurts. in this situation doesn't translate directly well. A more appropriate expression might be: Ouch, that's rough. 「うわっ、それは辛いね。」 「That hurts」は「それは痛い」という意味で、物理的な痛みを表す際にも使えますが、感情的な痛みや傷つきを表す際にも使われます。例えば、他人から失礼な発言をされた時や、友人に裏切られた時などに「それは痛い(それは傷つく)」と表現することができます。また、自分の間違いや失敗を指摘された時にも使えます。「それは痛い(それは厳しい)」と自己批判的なニュアンスで使うことも可能です。 Ouch, that stings! hearing about your friend's divorce due to an affair. 「うわっ、それは痛いわ」友人の離婚原因が略奪愛だったと聞いて。 Man, that smarts! He got stolen away from her. 「うわっ、それは痛いわ!彼、奪われちゃったんだから。」 Ouch, that stings!とMan, that smarts!は両方とも痛みを表すフレーズですが、微妙な違いがあります。Ouch, that stings!は物理的な痛みに対して一般的に使われ、特に刺すような痛みや燃えるような痛みを指します。一方、Man, that smarts!は痛みに対して使われますが、特に刺激的な痛みや激しい痛みを指すことが多いです。また、Man, that smarts!は感情的な痛みや恥を表す際にも使われることがあります。
Be careful when you slide down the slide, okay? 「すべり台を滑る時は気を付けてね。」 「スライド」は、主にプレゼンテーションやレポートで使われるビジュアルな情報提示手段の一つです。テキスト、画像、グラフ、チャートなどを組み合わせて視覚的に情報を伝えることで、聞き手の理解を深める役割を果たします。また、「スライドする」は物事をスムーズに進める、あるいは何かを滑らかに移動させるという意味もあります。ビジネスの場では、企画提案や教育、説明会など、情報を伝える際によく使われます。 Be careful when you go down the playground slide, okay? 「遊具のすべり台を滑る時は気を付けてね」 Be careful when you go down the slippery dip, okay? 「すべり台を滑る時は気を付けてね。」 Playground slideとSlippery dipは基本的に同じものを指しますが、地域や文化によって使い分けられます。Playground slideは主にアメリカやカナダなどの北米で一般的に使われる表現で、子供が遊ぶための滑り台を指します。一方、Slippery dipはオーストラリアやニュージーランドなどの豪州で使われる表現で、同じく子供が遊ぶための滑り台を指します。したがって、ネイティブスピーカーは自身の地域や文化に基づいてこれらの表現を使い分けるでしょう。
My stomach is throbbing painfully, doctor. 「先生、私の胃がずきずき痛いです。」 「Throb painfully」は、「激しく痛む」または「ズキズキと痛む」という意味で、主に物理的な痛みを表現するのに使われます。怪我をした時や病気、頭痛などで体の一部が鼓動するようにリズミカルに痛む状況を表す言葉です。また、比喩的に心理的な痛みや苦しみを表すのにも用いられます。例えば、「彼の言葉が心にズキズキと痛んだ」のような使い方が可能です。 My stomach aches intensely, doctor. 先生、私の胃がひどく痛みます。 I have a pulsing pain in my stomach. 私の胃がしくしく痛みます。 Ache intenselyは、一般的に、強烈な、持続的な痛みを表現するのに使用されます。例えば、怪我や長時間の労働後の筋肉痛などを表すのに使われます。一方、"Pulse with pain"は、痛みが周期的またはリズミカルに感じられるときに使われます。これは、頭痛や歯痛のような、痛みが一定のリズムで増減するような状況を表すのに適しています。
I have a pain in my temple. 「こめかみが痛いです。」 「Temple」は、頭部の両側、眉間の少し上と耳の間に位置する部分を指す言葉です。文字通りの翻訳では「こめかみ」となります。医療や解剖学の文脈で使われることが多いですが、日常会話でも、頭痛がこめかみに集中しているときなどに使われます。また、身体の部位を指す際の表現としても使われます。例えば、「彼はテンプルに手を当てた」のように。 I feel pain on the side of my head. 「頭の側面が痛いです。」 I have a pain in my temporal region. 「こめかみが痛いです。」 Side of the headは一般的な表現で、頭の横側全体を指します。一方、"Temporal region"は医学的な表現で、頭の特定の部分(こめかみ)を指します。日常の会話では、頭痛や怪我の場所を指すときには"Side of the head"がよく使われます。しかし、医者や看護師などの医療関係者が患者と話すときや、特定の部位について科学的に説明するときには"Temporal region"が使われます。