プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 1,181
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm sorry, but I'm having trouble understanding you when you mumble. 「ごめんなさい、でもモゴモゴ話すとき、理解するのが難しいです。」 「Mumbling」は、言葉をはっきりと発音せず、ぼそぼそと話すことを指します。「つぶやく」「ぶつぶつ言う」などと訳されることが多いです。自分の感情を抑えて発言する、または自分だけが理解できるように話すために使われることが多いです。例えば、不満を抱いているけどはっきりとは言えないときや、自分の考えを整理するためにひとりごとを言うときなどに使われます。また、話す意欲がないときや疲れているときなどにも使われることがあります。 Could you speak up a bit? You're talking under your breath and I'm finding it hard to understand you. 「もう少し大きな声で話してもらえますか?モゴモゴ話しているので、理解するのが難しいです。」 I can't understand you when you're murmuring, could you please speak up? 「モゴモゴ話しているとあなたの言っていることが理解できないので、もう少し大きな声で話していただけますか?」 Talking under one's breathは主に自分自身へのつぶやきや、他人には聞こえないように意図的に小さな声で話すことを指します。一方、murmuringは声が小さく、聞き取りにくい話し方を指し、通常は不明瞭さや曖昧さを意味します。Talking under one's breathはより個人的、内省的な状況や、怒りや不満をほのめかすために使われます。一方、murmuringは集団や人々が満足していない時や、何かを静かに話し合っているときなどに使われます。

続きを読む

0 676
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

When I found out about the surprise party you all threw for me, I was at a loss for words. みんなが私のためにサプライズパーティーを開いてくれたと知った時、私は言葉を失いました。 「to be at a loss for words」は、「言葉につまる」「言葉が出ない」という意味の英語のフレーズです。ショックや驚き、感動など強い感情の結果として、何を言ってよいかわからない状態を表します。また、予期しない出来事や難解な問題に直面した時にも使われます。例えば、突然のプロポーズや意外なニュースを聞いたときなどに「I'm at a loss for words」と言えます。 When he proposed to me out of the blue, I was left speechless. 彼が突然プロポーズしてきた時、私はぽかんとしてしまって言葉が出ませんでした。 I was so dumbfounded by the news that I couldn't say a word. そのニュースには驚きすぎて、私は言葉が出ないほどぽかんとしてしまいました。 to be left speechlessは驚きや感動などで言葉が出ない状況を表します。一方、to be dumbfoundedは驚きや困惑で一時的に理解できない、反応できない状態を指します。speechlessは感情的な反応を強調し、dumbfoundedは驚きの度合いを強調します。例えば、美しい風景にはspeechless、予期しないニュースにはdumbfoundedを使います。

続きを読む

0 4,648
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I tie my child's hair with a hair tie every morning. 毎朝、子供の髪をヘアゴムで結んであげています。 ヘアタイは、主に女性が使用するヘアアクセサリーの一種です。髪を結ぶためのゴムや布などで作られており、ポニーテールやツインテール、バンといったヘアスタイルを作るのに使います。日常生活の中で、スポーツや料理、勉強、仕事などの際に髪が顔にかかるのを防ぐために使うことが多いです。また、シンプルなものから装飾的なものまで様々なデザインがあり、ファッションの一部として使用することもあります。 I tie my child's hair with a hair band every morning. 毎朝、私は子供の髪をヘアバンドで結んであげています。 I tie my child's hair with a hair elastic every morning. 毎朝、子供の髪をヘアゴムで結んであげています。 ネイティブスピーカーは「hair band」を主にヘアスタイルを固定するための広めのバンドを指す言葉として使います。一方、「hair elastic」は主にポニーテールやブレードを作るための細いゴムバンドを指します。したがって、使い分けは主にその形状や使用目的によるものです。

続きを読む

0 761
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My harsh words caused our friendship to crack under pressure. 私の厳しい言葉で、我々の友情はプレッシャーに耐えきれずにひびが入ってしまった。 「Crack under pressure」は、プレッシャーやストレスによって精神的に崩れる、またはパフォーマンスが低下するという意味の英語のイディオムです。大きなプレッシャー下での試験やプレゼンテーション、試合などで、期待に応えられずにパニックに陥ったり、能力を十分に発揮できなかったりする状況を指すことが多いです。たとえば、「彼は試験のプレッシャーに耐えられずに crack under pressure した」などと使います。 Our friendship is starting to show signs of strain because of what I said. 私の言ったことで、私たちの友情関係にひびが入り始めています。 My careless comment has begun to show cracks in our friendship. 私の不注意な一言で、私たちの友情関係にひびが入り始めてしまった。 Show signs of strainは、誰かがストレスやプレッシャーにより心身ともに疲弊している様子を表す表現です。この言葉は、人間関係や健康状態など、具体的な状況を指すことが多いです。一方、Begin to show cracksは、物事が徐々に悪化し始めていることを示す表現で、主に組織やプロジェクト、計画などがうまくいかない状況を指すことが多いです。これらの表現は相互に入れ替えて使用することも可能ですが、文脈により適切な表現を選ぶことが重要です。

続きを読む

0 1,605
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My daughter sometimes becomes hysterical because she can't control her emotions. 私の娘は時々、感情をコントロールできずにヒステリックになることがあります。 「Hysterical」は、主に二つのニュアンスを持つ英語の形容詞です。一つは「歴然たる」「非常におかしい」を意味し、何かがとても面白くて大笑いする状況に使われます。例えば、「彼のジョークはヒステリカルだった」は「彼のジョークはとても面白かった」という意味になります。もう一つは「極度に興奮した」「感情的に不安定な」を意味し、パニック状態や過剰な反応を示す状況に使われます。例えば、「彼女は彼のニュースを聞いてヒステリカルになった」は「彼女は彼のニュースを聞いてパニック状態になった」という意味になります。 My daughter can sometimes be over the top when she can't control her emotions and becomes hysterical. 私の娘は感情をコントロールできずにヒステリックになる時、時々度を越えてしまいます。 My daughter can be quite dramatic, sometimes she just can't control her emotions and becomes hysterical. 私の娘はときどきとてもドラマチックで、感情をコントロールできずにヒステリックになることがあります。 Over the topとDramaticは似ているが、微妙に異なるニュアンスを持つ。Over the topは、通常、必要以上に、過度に、或いは極端に行動することを指す。一方、Dramaticは感情的に過剰反応する、または大げさに表現することを指す。例えば、誰かがパーティーのために豪勢な装飾をした場合、それはover the topと言える。一方、誰かが小さな問題について大騒ぎした場合、それはdramaticと言える。

続きを読む