Nojiさん
2023/05/12 10:00
干上がる(川など) を英語で教えて!
降水量が少ないと小さい川などが乾いてしまいますが、「川が干上がる」は英語でなんというのですか?
回答
・Dry up (river, etc.)
・Run dry (river, etc.)
・Evaporate (river, etc.)
The river might dry up if we don't get enough rainfall.
降水量が少なければ、川が干上がるかもしれません。
「Dry up」は、「川や湖などが干上がる、水がなくなる」を意味する表現です。乾燥期や長期間の雨不足、または過度な水利用などによって水源が枯渇する状況を表すのに使われます。具体的なシチュエーションとしては、気象ニュースや地球温暖化に関する議論、農業や生態系への影響を説明する文脈などで使用されます。例えば、「今年の夏は雨が少なく、川が干上がってしまった」を英語で表す際、「The river dried up due to the lack of rain this summer.」などと言います。
The small river has run dry because of the lack of rainfall.
降水量が少ないため、小さい川が干上がってしまいました。
The river is evaporating due to the lack of rainfall.
降水量の不足により、川が蒸発してしまいます。
Run dryは、通常、水源が自然に枯渇したり、完全に使用されたりした時に使用されます。例えば、長い干ばつや過度の水使用により川が「run dry」することがあります。一方で、「evaporate」は特に水が蒸発するプロセスを指すため、科学的または文脈的に特定の状況に使用されます。例えば、暑い日に川が「evaporate」することがあります。しかし、一般的には、「run dry」の方が日常的な会話でよく使われ、「evaporate」はより科学的または詳細な文脈で使用されます。
回答
・dry up
・run dry
①dry up
「からからに乾かす」という意味があります。
例文
The Nile river will dry up.
(意味:ナイル川は干上がるだろう)
Lake Biwa may dry up.
(意味:琵琶湖が干上がるかもしれない)
②run dry
こちらも干上がるという意味があります。
例文
The river runs dry in the summer.
(意味:その川は夏に干上がります。)
※またdry outで言い換えをすることが可能です。
例文
The river dry out in the summer.