Ettore

Ettoreさん

2023/06/09 10:00

蒸発する(水など) を英語で教えて!

調理方法を説明したい時に、「水分が蒸発しないようにラップをかけて温めてください」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 570
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Evaporate (like water)
・Disappear into thin air
・Vanish without a trace

Please cover it with plastic wrap to prevent the moisture from evaporating while heating.
「水分が蒸発しないように、ラップをかけて温めてください。」

「Evaporate」は、英語で「蒸発する」という意味です。水や他の液体が気体に変わる現象を指します。特定の温度で液体がガス状態に変わることを指すため、熱い日に水たまりが消える、洗濯物が乾くなどのシチュエーションで用いられます。また、比喩的に使われることもあり、例えば「彼の勇気は蒸発した」などと勇気や意欲、金銭などがなくなる状況を表すのにも使えます。

Cover it with wrap to ensure the moisture doesn't disappear into thin air while heating.
「水分が蒸発してしまわないように、ラップをかけて温めてください。」

Cover it with a wrap to heat it up, so the moisture doesn't vanish without a trace.
「水分が跡形もなく蒸発しないように、ラップをかけて温めてください。」

Disappear into thin airとVanish without a traceはどちらも何かが突然、跡形もなく消えるという意味ですが、ニュアンスは少し異なります。Disappear into thin airは通常、人や物が一瞬で消えたかのように見えたときに使います。一方、Vanish without a traceは特に捜査や探索の文脈で使用され、何も手がかりを残さずに消えたことを強調します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 11:38

回答

・evaporate

「蒸発」が英語で「evaporation」と言います。
vaporizationを使うこともありますが「evaporation」を使うことが一般的です。

ちなみに、その逆、気体が液体になる現象の結露とは、英語で「condensation」といいます。

Please heat and wrap to avoid evaporating water.
水分が蒸発しないようにラップをかけて温めてください。

汗が蒸発するときもevaporatesを使います。

Sweat evaporates
汗が蒸発する

役に立った
PV570
シェア
ポスト