fukase

fukaseさん

2022/10/24 10:00

蒸発する を英語で教えて!

人が突然いなくなった時に「蒸発した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 470
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/25 00:00

回答

・Disappear into thin air
・Vanish without a trace
・Evaporate into oblivity

She was just here a moment ago, but she seems to have disappeared into thin air.
彼女はついさっきまでここにいたのに、いつの間にか蒸発したみたいだ。

「Disappear into thin air」は直訳すると「薄い空気に消える」ですが、日本語では「跡形もなく消える」「突如として消える」といった意味合いになります。物や人が突然行方不明になったり、見当たらなくなったりした時に使います。物事が証拠なく消え去ったり、突然計画が消えてなくなったり、重要なドキュメントが見つからない時などにも使えます。ミステリーやサスペンスなどでよく使われる表現で、少しドラマチックなニュアンスを含む言葉です。

He just vanished without a trace.
彼はただ突然蒸発した。

He just evaporated into oblivion, no one knows where he's gone.
彼はただ忽然と消えた、誰も彼がどこへ行ったのか分からない。

Vanish without a traceは一般的に、誰かが見つけられないほどまったく姿を消すときに使います。例えば、誘拐犯が逃げた時や物が突然なくなったときなどです。一方、"Evaporate into oblivion"は、より抽象的で、何かが完全に忘れられたり無視されたりする状況を表す際に使われます。例えば、古い習慣やアイデアが使われなくなり、人々の意識から消えるときなどです。これらのフレーズは日常会話で頻繁に使われるとは言えませんが、それぞれ一定の状況やコンテクストで用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/30 19:00

回答

・disappear
・go to hiding
・vanish

「蒸発する」は英語では disappear や go to hiding または vanishなどで表現することができます。

Left with a large amount of debt, he disappeared.
(多額の借金を残し、彼は蒸発した。)

I was furious when my father, who went to hiding more than 10 years ago, suddenly appeared.
(10年以上前に蒸発した父親が突然現れたので、怒りを覚えた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV470
シェア
ポスト