Dianna

Diannaさん

2023/02/13 10:00

端を発する を英語で教えて!

会社で、同僚に「どんな事に端を発して彼らは不仲になったんでしょう?」と言いたいです。

0 675
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 00:00

回答

・Kick off
・Set in motion
・Trigger off

What kicked off their feud at work?
彼らの不仲が仕事で何から始まったのですか?

「Kick off」はスポーツ用語で、試合の開始を意味します。ビジネスの文脈では、新しいプロジェクトやイベントの開始を指すためによく使われます。キックオフミーティングとは、新しいプロジェクトやイニシアチブの始まりを公式に宣言するミーティングのことを指します。このようなミーティングでは、プロジェクトの目的、目標、スケジュール、役割等が共有され、参加者全員が同じ理解を持つことが目指されます。また、「kick off」は一般的に何かを活発に始める、または推進するというニュアンスを持っています。

What set in motion their falling out at the office?
会社で彼らの不仲が始まったきっかけは何だったのでしょうか?

What triggered off their falling out at the office?
「彼らが会社で不仲になったきっかけは何だったのでしょうか?」

"Set in motion"はプロジェクト、計画、イベントなどが開始されることを指すフレーズです。例えば、"The president's speech set in motion a series of events."(大統領のスピーチが一連の出来事を動き出させた)

一方、"trigger off"は特定の反応や結果を引き起こす何かを指すフレーズです。これは通常、予期しない、または不可避の結果を引き起こす要素について使用されます。例えば、"The news triggered off a wave of protests."(そのニュースが抗議の波を引き起こした)

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/13 16:49

回答

・trigger off

trigger off
「端を発する」は英語で「trigger off」と表現することができます。
「trigger off」は「(事態を)引き起こす」「触発する」といった意味があり、「端を発する」に近いニュアンスを表現できる言葉です。

例文
What triggered off their hostility?
(どんな事に端を発して彼らは不仲になったんでしょう?)
→英語として自然になるよう「何が彼らの不仲を引き起こしたのでしょう?」という英文にしました。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV675
シェア
ポスト