chaya

chayaさん

2023/06/22 10:00

奇声を発する を英語で教えて!

「人ごみの中で子供が奇声を発した」と英語で言いたい時は何と言いますか?

0 305
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Let out a strange sound
・Make an odd noise
・Emit a peculiar sound

In the middle of the crowd, the child let out a strange sound.
人ごみの中で、子供が奇声を発しました。

「Let out a strange sound」は「奇妙な音を出す」という意味です。このフレーズは、人や物が普段とは異なる、奇妙な、または予期しない音を発するときに使われます。例えば、機械が故障して奇妙な音を立てたり、驚いた人が変な叫び声を上げたりするシチュエーションなどです。

In the crowd, the child made an odd noise.
人ごみの中で、子供が奇声を発した。

In the crowd, the child emitted a peculiar sound.
人ごみの中で、子供が奇声を発した。

Make an odd noiseは、一般的に機械や物体が普段とは異なる音を立てる時に使います。たとえば、車が異常な音を立てている場合などです。「Emit a peculiar soundはよりフォーマルな表現で、科学的または研究的な文脈で使われることが多いです。例えば、特定の動物が特異な鳴き声を発する場合などに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/13 13:03

回答

・make a strange noise

単語は、「奇声」は形容詞「strange」と名詞「noise」を組み合わせます。「発する」は動詞「make」を使います。「人ごみ」は名詞で「crowd」といいます。「人ごみで」は前置詞「in」を組み合わせて表現できます。

構文は、子供を主語にして動詞(発する)と目的語(奇声)を続けて最後に「人ごみの中で」の意味の前置詞句を置きます。主語+動詞+目的語の構成の構文を第三文型と言います。

たとえば"A child made a strange noise in the crowd."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV305
シェア
ポスト