chayaさん
2023/06/22 10:00
奇声を発する を英語で教えて!
「人ごみの中で子供が奇声を発した」と英語で言いたい時は何と言いますか?
回答
・Let out a strange sound
・Make an odd noise
・Emit a peculiar sound
In the middle of the crowd, the child let out a strange sound.
人ごみの中で、子供が奇声を発しました。
「Let out a strange sound」は「奇妙な音を出す」という意味です。このフレーズは、人や物が普段とは異なる、奇妙な、または予期しない音を発するときに使われます。例えば、機械が故障して奇妙な音を立てたり、驚いた人が変な叫び声を上げたりするシチュエーションなどです。
In the crowd, the child made an odd noise.
人ごみの中で、子供が奇声を発した。
In the crowd, the child emitted a peculiar sound.
人ごみの中で、子供が奇声を発した。
Make an odd noiseは、一般的に機械や物体が普段とは異なる音を立てる時に使います。たとえば、車が異常な音を立てている場合などです。「Emit a peculiar soundはよりフォーマルな表現で、科学的または研究的な文脈で使われることが多いです。例えば、特定の動物が特異な鳴き声を発する場合などに使われます。
回答
・make a strange noise
単語は、「奇声」は形容詞「strange」と名詞「noise」を組み合わせます。「発する」は動詞「make」を使います。「人ごみ」は名詞で「crowd」といいます。「人ごみで」は前置詞「in」を組み合わせて表現できます。
構文は、子供を主語にして動詞(発する)と目的語(奇声)を続けて最後に「人ごみの中で」の意味の前置詞句を置きます。主語+動詞+目的語の構成の構文を第三文型と言います。
たとえば"A child made a strange noise in the crowd."とすればご質問の意味になります。