satoko

satokoさん

2023/07/24 10:00

奇声をあげる を英語で教えて!

怒った子供が「奇声をあげる」と言うとき、英語でなんというのですか?

0 418
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Let out a strange cry
・Utter a weird sound
・Emit an eerie noise

The angry child let out a strange cry.
怒った子供が奇声をあげた。

「Let out a strange cry」は「奇妙な叫び声を上げる」という意味で、驚きや恐怖、痛みなどの感情を表現する際に使われます。例えば、映画や小説などで、キャラクターが予期せぬ出来事や恐ろしいものを目の当たりにした時や、突然の痛みを感じた時などに使われる表現です。

The angry child uttered a weird sound.
怒った子供が奇声をあげました。

The angry child emits an eerie noise.
怒った子供が奇声をあげる。

Utter a weird soundは、人や動物が奇妙な音を立てるときに使われます。その音が会話や喋りの一部として出てきた場合によく使います。例えば、誰かが奇妙な言葉を発したり、犬が変な鳴き声をしたりした場合に使います。

Emit an eerie noiseはより物体や不気味な状況に使われます。例えば、古い家がキーキーと音を立てたり、風が奇妙な音を立てたりする場合に使います。このフレーズは、音が不気味で恐ろしい雰囲気を持つことを強調します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/13 16:46

回答

・to make a strange sound

strange:変な、奇妙な
sound:音

例文
The angry kid is making a strange sound.
怒った子供が奇声をあげる。

I saw a man who was making a strange sound at the train station.
駅で奇声をあげている人がいました。
※電車の駅はtrain stationまたはrailway stationといいます。
stationにはバスの発着所や事業所、放送局、放送スタジオなどの意味も含まれますので、電車の駅と言いたい場合はtrainやrailwayを付けた方が意味がより明確になります。

役に立った
PV418
シェア
ポスト