ENOMOTO

ENOMOTOさん

2023/04/24 10:00

体の節々 を英語で教えて!

病院で、先生に「体の節々が痛いです」と言いたいです

0 277
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Every inch of my body
・Every nook and cranny of my body.
・Every fiber of my being.

Doctor, every inch of my body hurts.
「先生、体の節々が痛いです。」

「Every inch of my body」は直訳すると「私の体の一寸一寸」ですが、これは「自分の全身」あるいは「自分の体全体」を強調するための表現です。主に自分の体全体が何かの感覚や感情に包まれているときに使われます。例えば「Every inch of my body is in pain」は「全身が痛い」、「Every inch of my body is telling me to stop」は「全身がもうダメだと訴えている」といった具体的な状況で使います。また、「Every inch of my body wants you」のように感情表現に用いることもあります。

Every nook and cranny of my body hurts.
体の隅々が痛いです。

I feel pain in every fiber of my being.
「私の存在全体、つまり体の節々が痛いです。」

Every nook and cranny of my bodyは、身体全体のあらゆる部分を指し、主に物理的な感覚や経験を説明する際に使われます。例えば、疲労や痛みなどを感じる時に用いられます。「全身の隅々まで疲れている」など。

一方で、Every fiber of my beingは、自身の存在全体、つまり身体だけでなく精神や感情までも含むという意味合いで使われます。例えば、強い感情や信念を表現する際に用いられます。「全身全霊で信じている」など。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 08:52

回答

・joints of the body
・various parts of the body

体の節々はjoints of the body/various parts of the bodyで表現出来ます。

jointは"接合個所、継ぎ目、差し口、仕口、継ぎ手、ジョイント"
various parts of the bodyは"体の至るところ"という意味を持ちます。

Various parts of my body hurt, I told my doctor.
『体の節々が痛いですと私は医師に伝えた』

Yesterday I exercised for the first time in a long time and the joints of the body ached.
『昨日久しぶりに運動をして体の節々が痛い』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV277
シェア
ポスト