プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
You can see the buildings that survived the atomic bombing when you visit Hiroshima Memorial Park. 「広島記念公園に行くと、原爆を生き延びた建物が見られますよ。」 広島平和記念公園は、1945年に原子爆弾により破壊された広島市中心部に位置しています。公園は平和と反核のシンボルとして、戦争の恐ろしさと平和の大切さを伝える場所です。訪れる人々は、原爆ドームや平和記念碑、平和資料館を見学し、被爆者の体験談を通じて戦争の惨状を知る機会があります。また、毎年8月6日の原爆投下記念日には平和祈念式典が開催され、多くの人々が集まります。旅行や学習の場、また歴史的な出来事を追悼する場として利用できます。 If you go to Hiroshima Peace Memorial Park, you can see the buildings that were bombed. 「広島平和記念公園に行けば、被爆した建物を見ることができます。」 You can see the bombed buildings when you go to Hiroshima Commemorative Park. 広島記念公園に行くと、被爆建物が見れますよ。 ネイティブスピーカーは、一般的にPeace Memorial Parkを使用するでしょう。これは、広島市中心部にある公園で、1945年の原子爆弾投下を記憶し、平和を願う場所として広く認識されているからです。一方、Hiroshima Commemorative Parkはあまり使われません。これは特定の公園を指す正式名称ではなく、広島の歴史的な出来事を記念する一般的な表現かもしれません。したがって、特定の公園を指している場合はPeace Memorial Parkを、広島の記念的な場所全般を指している場合はCommemorative Parkを使用するでしょう。
I got accepted into my safety school, so I'm off to a good start. 滑り止めの学校に合格したので、幸先の良いスタートを切れました。 「Off to a good start」は「良いスタートを切った」という意味で、新しいプロジェクトや試みが順調に進んでいることを示します。新学期や新しい仕事、新たな計画など、何か新しいことを始めた時に使われます。成功への道のりが順調であることを期待するポジティブな表現です。 I got accepted into my safety school, so I'm definitely getting off on the right foot. 私の滑り止めの学校に合格したので、間違いなく幸先の良いスタートを切れました。 I got accepted to my safety school, so I can hit the ground running. 滑り止めの学校に合格したので、幸先の良いスタートを切れます。 Getting off on the right footとは、新しいプロジェクトや関係が始まる時に良いスタートを切ることを意味します。例えば、新しい仕事や学校、あるいは新たな人間関係が始まる時に使います。一方、Hit the ground runningは、新たな状況やプロジェクトが始まった瞬間からすぐに活動を開始し、遅れることなく取り組むことを意味します。このフレーズは、特に新しい仕事やプロジェクトが始まった時に、いかに素早く効率的に行動を開始できるかを強調するために使われます。
I missed a golden opportunity to appeal directly to the company executives and potentially secure a promotion. 私は会社の幹部に直接アピールし、昇進の可能性を確保するという黄金の機会を逃してしまいました。 「Miss a golden opportunity」は、「大チャンスを逃す」という意味の英語表現です。「golden」は「極めて価値のある、素晴らしい」という意味を持つ形容詞で、「opportunity」は「機会」を意味します。したがって、この表現は「非常に価値のある機会を逃す」ことを示しています。例えば、プロモーションの機会を逃したり、投資の良いタイミングを逸したりするときなどに使います。 I let slip a golden chance to directly appeal to the company executives for a promotion. 私は昇週のために会社の幹部に直接アピールする絶好の機会を逃してしまいました。 I really dropped the ball on my chance to appeal directly to the executives and missed a prime opportunity for promotion. 私は本当に幹部に直接アピールするチャンスをドロップしてしまい、昇進の絶好の機会を逃してしまった。 Let slip a golden chanceは、特に重要な機会を逃すときに使われます。これは一般的に、自身の失敗や不注意により、その機会を利用することができなかったときに使われます。一方、Drop the ballは、誰かが彼らが負っていた責任を果たさず、その結果、何かがうまくいかなかったときに使われます。これは、一般的にプロジェクトやタスクの管理に失敗した結果として使われます。
Japanese women often cover their mouth when they laugh because it's considered more graceful than showing their teeth. 「日本の女性は笑う時に口を覆うことがよくあります。それは歯を見せるよりも優雅だとされているからです。」 「Cover one's mouth」は直訳すると「自分の口を覆う」となります。これは、驚いたときや笑いをこらえるとき、咳やくしゃみをするとき、または他人に口の中を見せないようにするときなど、さまざまなシチュエーションで使われます。また、口を覆うという行為は、感情を抑える、または自分の内面を隠すという意味合いも持っています。食事中に口の中が見えないように手で隠す行為も「Cover one's mouth」と言えます。 It's considered more elegant to cover your mouth than to show your teeth when laughing, I explained, making my foreign friend gasp in shock. 「笑う時に口を覆うことが歯を見せるより優雅だとされているんだよ」と説明すると、外国人の友達は驚愕のあまり息を呑んだ。 It's considered more graceful to clap a hand over one's mouth rather than showing your teeth when laughing. 「笑うときに歯を見せるより、口に手を当てる方が優雅だと考えられているのよ。」 「Gasp in shock」は驚きや恐怖から息をのむ時に使われます。これは予想外の出来事や恐ろしいニュースを聞いたときの自然な反応を表現します。「Clap a hand over one's mouth」は驚きや驚愕、あるいは自分の言葉を抑えるために口に手を当てる行為を表します。これは自分の感情を隠すためや、思わず出てしまった言葉を止めるために使われます。
Please hold your tongue and cover your mouth when you sneeze or cough. くしゃみや咳をする時は、口を押えてね。 「Hold your tongue!」は直訳すると「舌を抑えて!」という意味になりますが、実際は「黙ってろ!」「口をつぐんで!」という意味で使われます。言いたいことを言わずに黙っていてほしいとき、または、相手の言動が不適切だと感じたときに使います。主に怒りや不満を込めて使う表現なので、使うシチュエーションは慎重に選ぶべきです。また、相手を尊重しない言葉なので、親しい関係でない限りは避けた方が良いでしょう。 Zip your lip when you sneeze or cough, okay? 「くしゃみや咳をする時は、口を押えてね。」 Put a sock in it! When you sneeze or cough, cover your mouth! 「うるさいな!くしゃみや咳をする時は、口を押えてね!」 Zip your lipとPut a sock in itはどちらも「黙って」という意味ですが、ニュアンスに違いがあります。Zip your lipは比較的マイルドで、あまり厳しい感じはありません。一方、Put a sock in itはより強い表現で、非常にイライラしていることを示します。したがって、相手を傷つけずに静かにさせたい場合はZip your lipを、強く黙らせたい場合はPut a sock in itを使います。