プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「全然ちゃんと続けてないじゃん!」という、少し呆れたり、がっかりした気持ちを表すフレーズです。 例えば、良いペースで進んでいた勉強やダイエットをサボり始めた友人に対して「最近だらけてるね」と、親しみを込めて指摘したり、軽く非難するような場面で使えます。 You're not keeping it up at all. 全然続いてないじゃん。 ちなみに、"You completely fell off the wagon." は、禁酒やダイエットなど、一度決めた良い習慣をすっかりやめて元の状態に戻ってしまった時に使う表現です。「せっかく頑張ってたのに、完全に元に戻っちゃったね」という、少し残念な気持ちや、親しみを込めて軽くからかうようなニュアンスで使われます。 I thought you were on a diet, but it looks like you completely fell off the wagon. ダイエットしてると思ったけど、全然続いてないみたいだね。
「彼は我慢ができない人だね」「自制心ゼロだね」といったニュアンスです。食べ過ぎ、衝動買い、すぐカッとなるなど、自分の欲や感情を抑えられない人に対して、呆れたり批判したりする時に使います。「意志が弱い」「自分を律することができない」と、少しネガティブな意味で使われることが多い表現です。 He has no self-control when it comes to expressing his frustration. 彼はイライラを表現することになると、自分を抑えることができません。 ちなみに、「He can't help himself.」は「彼はどうしようもないんだ」「つい、やっちゃうんだよね」というニュアンスで使えます。本人の意思とは裏腹に、ある癖や行動が止められない様子を表すときにぴったり。例えば、甘いもの好きの人がケーキを見てつい手を伸ばしてしまう時などに、少し呆れつつも愛情を込めて「仕方ないなあ」という感じで使えますよ。 He gets so emotional in meetings. He can't help himself. 彼は会議でとても感情的になるんだ。自分を抑えられないんだよ。
「Shall we?」は、「〜しませんか?」「〜しましょうか?」と相手を丁寧に、そして少しワクワクした感じで誘うフレーズです。 ダンスに誘う時や、食事が運ばれてきて「さあ、食べようか」という時、会議を始める時など、何かを一緒に始める合図として使えます。上品で、相手への配慮が感じられる誘い方です。 That's a great idea. Shall we? それはいい考えですね。そうしませんか? ちなみに、「Why don't we do that?」は、相手に何かを提案する時に使う定番フレーズです。「それ、いいね!そうしようよ!」という前向きな同意や、「(だったら)そうしませんか?」と少し控えめに提案する、といった場面で使えます。親しい間柄での会話で便利な表現ですよ。 Why don't we do that? そうしませんか?
「もっと気をつけた方がいいよ」という、相手を心配する気持ちや、少し注意を促すニュアンスです。 ミスをした相手へのアドバイスや、危ないことをしている人への忠告など、親しい間柄で使われることが多いです。少し上から目線に聞こえる可能性もあるので、相手や状況を選んで使いましょう。 You should be more careful next time. 次からはもっと気を付けるべきだよ。 ちなみに、"You need to pay more attention." は、単なるアドバイスじゃなくて「もっとちゃんと見てよ」「注意力が足りないよ」と、相手の不注意を少し強めに指摘する表現なんだ。仕事でミスが続いた同僚や、話を聞いていない友人に対して、少し呆れたり、もどかしい気持ちを込めて使われることが多いよ。 You need to pay more attention when you're crossing the street. 道を渡るときはもっと注意を払わないとだめだよ。
「知るわけないじゃん!」「なんで私が知ってると思うの?」という、少しイラッとしたり呆れたりした気持ちを表すフレーズです。自分に関係ないことや、知るはずのない情報を聞かれた時に「そんなの知らないよ!」と少し突き放す感じで使います。 How should I know? You're the one who was just talking to him. 何で私が知ってると思うの?さっきまで彼と話してたのはあなたでしょ。 ちなみに、「Don't ask me.」は「私に聞かないで」という直訳だけでなく、「知らないよ」「さあね」といったニュアンスで使われる口語表現です。何かを質問された時に、答えを知らない、あるいは自分は答えるべき立場じゃないと伝えたい時にピッタリ。少し突き放した感じや、お手上げ感を出すこともできますよ。 Don't ask me, how should I know? 私に聞かないでよ、知るわけないでしょ。