プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「彼女がすべての始まりだった」という意味。良い意味でも悪い意味でも使えます。 良い意味なら「彼女がきっかけでブームが生まれた」のように、物事の創始者や火付け役を指します。悪い意味なら「そもそも彼女が言い出したのが悪い」といった、トラブルの原因や元凶を指すニュアンスで使われます。 This whole mess is her fault. She started it all. この大混乱は彼女のせいだよ。全部彼女が始めたことなんだ。 ちなみに、"She's the one who started it." は「先に手を出したのは彼女の方だよ」といったニュアンスで、ケンカや揉め事の原因が相手にあると主張するときに使います。自分の正当性を訴えたり、少し責任転嫁したりするような、子供の言い訳にも似た響きがある表現です。 This whole mess is her fault. She's the one who started it. この大混乱は彼女のせいだよ。発端は彼女なんだから。
「わー、それ久しぶり!」「しばらく食べてない(飲んでない/やってない)なあ」という、懐かしさや少し恋しい気持ちがこもった自然な相づちです。 友達との会話で、昔よく食べたお菓子や、しばらく行っていない場所の話が出た時などに「I haven't had that in a while.」と言うと、「だよね!また食べたいね!」といった感じで話が弾みます。 I've been cooking for myself a lot lately, so I haven't had junk food in a while. 最近は自炊ばかりだから、ジャンクフードはしばらく食べてないな。 ちなみに、「It's been a minute since I've had that.」は「うわー、それ食べるの久しぶり!」という感じです。食べ物や飲み物を見て、懐かしさや「しばらくご無沙汰だなぁ」という気持ちを表す時に気軽に使える表現ですよ。 I've been cooking for myself a lot lately. Man, it's been a minute since I've had some good old junk food. 最近よく自炊してるんだ。いやー、がっつりジャンクフードを食べるなんて久しぶりだな。
「とりあえず冷蔵庫に戻しておいた方がいいよ」という、親しい間柄で使うアドバイスの表現です。 例えば、まだ食べない料理や飲み物が出しっぱなしになっている時に「傷むから(また後で使うから)、今は冷蔵庫に入れておきなよ」と優しく促す感じで使えます。 This drink is a bit warm. You should put it back in the fridge for now. この飲み物、ちょっとぬるいね。いったん冷蔵庫に戻した方がいいよ。 ちなみに、このフレーズは「これ、もうちょっと冷蔵庫で冷やした方がいいね」という感じです。例えば、作ったゼリーがまだ固まりきっていない時や、買ってきたビールがぬるい時なんかに「美味しくなるから、もう少し冷やそうよ」と気軽に提案する場面で使えますよ。 This should go back in the fridge for a bit. これは少し冷蔵庫に戻した方がいいね。
「思わずビックリしちゃった!」「驚かざるを得なかった」という感じです。予想外の出来事や意外な事実を知った時、驚きを抑えきれない気持ちを表します。 良い意味でも悪い意味でも使え、親しい人との会話で「彼の変身ぶりには驚かざるを得なかったよ」のように使えます。 When I saw the final bill, I couldn't help but be surprised. 最終的な請求書を見た時、驚かないではいられなかった。 ちなみに、「I was taken aback」は、予期せぬ出来事や発言に「あっけにとられた」「意表を突かれて絶句した」というニュアンスで使います。単なる驚きよりも、少しネガティブな当惑や戸惑いを含むのがポイント。突然の批判や、信じがたい告白をされた時などにぴったりな表現です。 I was so taken aback by his sudden proposal that I couldn't help but gasp. 彼の突然のプロポーズに、思わず息をのむほど驚いてしまいました。
「これ、覚えなくていいよ」という、相手の負担を軽くする優しい一言です。 「全部覚えようとしなくて大丈夫」「これは参考情報だから」といったニュアンスで、大事なポイントを伝える前や、補足情報を渡す時などに使えます。相手をリラックスさせる便利な言葉です。 You don't need to memorize this, it's just for your reference. これはただの参考情報だから、覚えなくて大丈夫だよ。 ちなみに、"You don't have to remember this." は「これは覚えなくてもいいからね」という、相手への優しい気遣いのひと言です。本筋から少し逸れた補足情報や、ただの豆知識を話した後に「気にしないでね」というニュアンスで使えます。相手に負担をかけたくない時に便利なフレーズです。 You don't have to remember this, it's just for your reference. これは参考情報だから、覚えなくて大丈夫だよ。