プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「いくらやっても、全然足りない!」という、努力が報われない虚しさや、求められるレベルの高さにうんざりする気持ちを表すフレーズです。 仕事で完璧を求められたり、人間関係で相手を満たせなかったり、自分自身の目標が高すぎたりする時に、愚痴や嘆きとして使えます。 I feel like I'm not studying hard enough for the exam. No matter how much I do, it's never enough. 試験勉強が足りない気がする。やってもやっても十分じゃないんだ。 ちなみに、「I'm fighting a losing battle.」は「勝ち目のない戦いをしてるんだ」という意味。どうせ無理だと分かりつつも、諦めきれずに頑張っている状況で使えます。例えば、散らかった部屋を片付けようとしても子供がすぐ汚す時や、会議で自分の意見が全く通らない時なんかに、冗談っぽく、または少しがっかりした感じで言える便利なフレーズですよ。 No matter how much I study, I feel like I'm fighting a losing battle to get good grades. いくら勉強しても、良い成績を取るのは勝ち目のない戦いのように感じます。
「思わず泣いちゃった」「泣くしかなかった」という感じです。悲しい時だけでなく、感動的な映画を観たり、サプライズで祝われたりして、感情が溢れて自然と涙が出てしまった、という状況で使えます。我慢できなかった、というニュアンスがポイントです。 The movie was so moving, I couldn't help but cry. その映画はとても感動的で、泣かずにはいられませんでした。 ちなみに、「It brought tears to my eyes.」は「(感動・悲しみ・喜びなどで)思わず涙が出ちゃった」という自然な感情を表すフレーズだよ。映画の感動的なシーンや、友達の心温まるスピーチ、久々の再会など、心が揺さぶられてグッときた時にぴったり。嬉しい涙にも悲しい涙にも使える便利な一言なんだ。 That movie was so moving, it brought tears to my eyes. あの映画はとても感動的で、泣かずにはいられませんでした。
「間違いだったと認めざるを得ない」という意味です。言い訳や抵抗を試みたけど、状況的にどう考えても自分のミスだと認めざるを得なくなった、という少し悔しい、あるいは観念した気持ちがこもっています。仕事の失敗や、誰かへの忠告を無視した結果まずいことになった時などに使えます。 I have no choice but to admit my first impression of him was a mistake. 彼に対する第一印象は間違いだったと認めざるを得ません。 ちなみにこのフレーズは、「あれは間違いだったと、どうしても思っちゃうんだよね」というニュアンスです。自分の意見を少し控えめに、でも確信を持って伝えたい時に使えます。例えば、友達の派手な髪色を見て「似合ってるけど、前の髪色の方が良かったかな…」と心の中で思うようなシチュエーションにぴったりです。 I can't help but think my first impression of him was a mistake. 彼に対する第一印象は間違いだったと思わざるを得ません。
「笑いは伝染するね」という意味のことわざです。誰かが楽しそうに笑っていると、理由がわからなくても、つい自分も笑ってしまうことってありますよね。そんなふうに、笑いが人から人へ広がる様子を表す言葉です。誰かの笑い声で場が和んだ時や、みんなでつられ笑いした時にピッタリのフレーズです。 See? Laughter is contagious. ほらね、笑いは伝染するんだよ。 ちなみに、「Laughter is infectious.」は「笑いは伝染するね」という意味で、誰かが笑い出すと周りもつられて笑っちゃう、みたいなポジティブで和やかな状況で使います。一人がツボに入って笑いが止まらなくなった時や、面白い話でみんなが笑顔になった時にぴったりの一言です! See? Laughter is infectious. ほらね、笑いは伝染するんだよ。
「部屋の隅に隠れている」という意味。物理的に隠れるだけでなく、「パーティーで輪に入れず隅っこにいる」「恥ずかしくて目立たないようにしている」など、内気で人見知りな様子や、何かを避けたい気持ちを表す比喩としても使えます。少し寂しげで、かわいそうなニュアンスも含まれます。 My dog is so timid, he's always hiding in the corner of the room. うちの犬はとても臆病で、いつも部屋の隅に隠れているんです。 ちなみに、「Cowering in the corner of the room.」は、ただ隅にいるんじゃなくて、恐怖や不安で「部屋の隅でガタガタ震えながら小さくうずくまっている」感じ。ホラー映画で怪物から隠れるシーンや、叱られてシュンとしている犬や子供を想像すると分かりやすいよ! My dog is so timid; he's always cowering in the corner of the room whenever a stranger comes over. うちの犬はとても臆病で、知らない人が来るといつも部屋の隅で縮こまっています。