プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
You should prepare not only high-denomination banknotes but also small change, as some shops overseas do not accept large bills. 「高額紙幣だけでなく、小銭も用意した方がいいよ。海外のお店の中には大きな紙幣を受け付けていないところもあるからね。」 「High-denomination banknotes」は、額面が大きい紙幣を指します。例えば、日本円で言えば、1万円札、5千円札などがこれに該当します。一方、アメリカドルなら100ドル札が該当します。この表現は、通常、大きな額の取引や資産移動、高額な商品の購入などで多くの紙幣が必要になる場合や、貨幣政策、経済状況を論じる際に使われます。また、犯罪(マネーロンダリングや偽造紙幣)に使われることが多いという問題提起の文脈でも使用されます。 You should prepare not only large-denomination bills, but also small change, as some stores abroad may not accept high-value currency. 「高額紙幣だけでなく、小銭も用意した方がいいよ。海外の店では高額紙幣が使えないところもあるからね。」 You should prepare not only high-value banknotes, but also small change, as some stores overseas do not accept large bills. 高額紙幣だけでなく、小銭も用意した方がいいよ。なぜなら海外の一部のお店では大きな紙幣は受け付けていないからだよ。 Large-denomination billsとHigh-value banknotesは基本的に同じ意味で、額面が大きい紙幣を指します。どちらも特定のシチュエーションやニュアンスで使い分けられるわけではありません。ただし、「large-denomination bills」はアメリカ英語でよく使われ、「high-value banknotes」はイギリス英語でよく使われます。したがって、使う地域や聞き手の英語のバリエーションによって選択することが多いです。
This dress is lovely, but it's too expensive to afford. 「このドレス素敵だけど、高すぎて買えないわ。」 「Too expensive to afford」は「手が出せる範囲を超えて高価」という意味です。物品やサービスが自分の予算を大幅に超えている場合や、価格が非常に高いために購入することが困難な状況を指す表現です。例えば、高級レストランの料理や高価な宝石、豪華な旅行など、自分の手に余るような価格のものに対して使います。 This dress is lovely, but it's out of my price range. 「このドレス素敵だけど、値段が手の届かない範囲だわ。」 This dress is lovely, but it costs an arm and a leg. I can't afford it. 「このドレス素敵だけど、値段が高すぎて手が出せないわ。」 Out of my price rangeは自分が予算内で購入できないことを示し、通常、購入を考えているアイテムやサービスが自分の予算を超えていることを述べるときに使います。一方、Costs an arm and a legは非常に高価なアイテムやサービスを表現する一般的な表現で、具体的な価格範囲を示すものではありません。この表現は、何かが極端に高価であることを強調するために使われます。
That cosmetic product might be great, but it's too rich for my blood. 「その化粧品はすごくいいかもしれないけど、私には高すぎるよ。」 「Too rich for my blood」とは、「自分には高すぎる」「手が出せないほど高価」などというニュアンスを持つ英語の表現です。主に、商品やサービスの価格が自分の予算を超えているときや、リスクが高すぎて自分には手に負えないと感じる状況などで使われます。たとえば、非常に高価なレストランや高級な車、高リスクな投資などに対して使うことができます。 This cosmetic is really nice, but it's out of my price range. 「この化粧品は本当に素晴らしいけど、私の予算を超えてしまうんだ。」 That makeup sounds amazing, but it probably costs an arm and a leg. 「その化粧品、すごく良さそうだけど、きっとすごく高いんでしょ?」 Out of my price rangeは、自分が予算内で買えるものよりも価格が高いものに対して使います。一方、Costs an arm and a legは、何かが非常に高価であるという意味で、特に予算や個人の財布とは関係なく使われます。つまり、Out of my price rangeは個人の経済状況に基づいているのに対し、Costs an arm and a legは一般的に高価なものを指します。
Roses, lilies, lavender, and the like are often considered fragrant flowers. バラ、ユリ、ラベンダーなどはよく香り高い花とされています。 「Fragrant」は、良い香りがする、または香りが豊かであることを表す英卞語です。主に花や食べ物、香水などに使われます。例えば、「fragrant flowers」(香りの良い花)、「fragrant tea」(香りの良いお茶)など。また、比喩的に「魅力的な」や「心地良い」などの意味でも使われることもあります。例えば、「fragrant memory」は「心地よい思い出」を意味します。ただし、必ずしも良い意味で使われるわけではなく、強い香りがするというニュートラルな表現としても使われます。 Roses, lilies, and lavender are often referred to as aromatic flowers. バラ、ユリ、ラベンダーはよく香り高い花と言われます。 Roses, lilies, and lavender are all richly scented flowers. バラ、ユリ、ラベンダーはすべて香り高い花です。 「Aromatic」は香りが強いかつ心地良いもの、特に食べ物や飲み物に使われます。例えばコーヒーやスパイスなど。また、化学的に特定の香りを持つものにも使われます。「Richly scented」は香りが非常に豊かで強いものを指す表現で、主に香水や花などに使われます。両方とも良い香りを指すが、「aromatic」はより広い範囲で、特に食べ物や飲み物に使い、「richly scented」はより特定の強い香りを指すために使われます。
The fragrant food, like the smoked cherry blossom chips and herbs, was truly captivating. 「桜のチップの燻製やハーブのような、香り高い食べ物は本当に魅力的でした。」 「Fragrant food」は、香りが良い食べ物や香りが特徴的な料理を指す英語表現です。特に、スパイスやハーブがたっぷりと使われるエスニック料理や、焼きたてのパン、煮込み料理などが該当します。また、調理中の香りが部屋中に広がる様子を表現する際にも使います。ディナーパーティーやレストランでの食事、料理の感想を述べるなどのシチュエーションで使うことができます。 The smoked sakura chips and herbs gave the dish such an aromatic food quality. 「燻製にした桜のチップとハーブが料理に素晴らしい香り(aromatic food)を与えていました。」 I love using scented food like cherry wood smoked chips and herbs in my cooking. It really enhances the flavor. 私は料理に桜のチップの燻製やハーブなどの香りのよい食べ物を使うのが好きです。それは本当に風味を引き立てます。 Aromatic foodは主に食べ物が自然に放つ香りについて言及する際に使用されます。例えば、the aromatic spices in the curryのように。一方、scented foodは食べ物に特別に香りを加えることを指します。例えば、scented riceはバニラ、サフラン等で香り付けがされています。したがって、アロマティックは自然の香り、センテッドは人工的に香りが加えられたものを指します。