mei

meiさん

2023/06/09 10:00

あったまきて、言葉が出てこなかったよ を英語で教えて!

話し合いはどうだった?と聞かれてカチンときた話し合いだったので、「あったまきて、言葉が出てこなかったよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 248
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・I was so heated, I was at a loss for words.
・I was so worked up, I couldn't find the words.
・I was so upset, I was speechless.

The discussion was so heated, I was at a loss for words.
その話し合いはとても激しかったので、私は言葉を失いました。

このフレーズ「I was so heated, I was at a loss for words.」は、自分が非常に怒りや激情にかられ、それがあまりにも強烈で言葉にすることができなかった状況を表しています。例えば、極めて不公平な扱いを受けたり、大きなショックや失望を経験したりした際などに使われます。また、「heated」は主に米国英語で使われるスラング表現で、感情が高ぶった状態を表します。

I was so worked up, I couldn't find the words.
あまりにもイライラして、言葉が出てこなかったよ。

I was so upset, I was speechless during the discussion.
話し合いで、とても腹が立って、言葉が出てこなかったよ。

I was so worked up, I couldn't find the wordsは、感情が高ぶりすぎて適切な言葉を見つけられない状況を表します。これは怒り、興奮、恐怖など、様々な感情的な状態を指すことができます。一方、I was so upset, I was speechlessは、ショックや悲しみのような強いネガティブな感情により、話す能力を失った状況を表します。この表現は、通常、深い悲しみや失望の感情が関与しているときに使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 11:08

回答

・I was furious and speechless!

例文:
I was so angry that I couldn't find the words!
(私はとても怒っていたので、言葉を見つけることができませんでした。)

例文:
I was furious and speechless!
(私は激怒して言葉を失いました!)

また、その他にも、
“It gets on my nerves” や
”It really annoys me” といった言い回しもあります。

いずれも「カチンとくる」「イライラする」というニュアンスで、不快感やいらだちを表現する際に使用されます。

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV248
シェア
ポスト