KakeruNさん
2020/09/02 00:00
ショックすぎて言葉が出ない を英語で教えて!
コービーブライアントの悲報を聞いたので、「ショック過ぎて言葉が出ない」と言いたいです。
回答
・I'm at a loss for words.
・I'm completely speechless.
I heard the tragic news about Kobe Bryant. I'm at a loss for words.
コービーブライアントの悲報を聞きました。ショック過ぎて言葉が出ません。
「I'm at a loss for words.」は「言葉にならない」「何と言っていいかわからない」といった意味を持つ英語の表現です。このフレーズは、衝撃や驚き、または感激などの強い感情によって、自分の意見や感想を言葉にすることが難しいときに使われます。例えば、予想外のプレゼントをもらった時や、信じられないほど素晴らしいパフォーマンスを見た後などです。
After hearing the tragic news about Kobe Bryant, I'm completely speechless.
コービー・ブライアントについての悲しいニュースを聞いて、私は完全に言葉を失いました。
"I'm at a loss for words."と"I'm completely speechless."はほとんど同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"I'm at a loss for words."は驚き、混乱、または困惑を示し、適切な言葉が見つからない状況で使われます。一方、"I'm completely speechless."はより深いショックや驚きを表し、言葉を発することが完全にできないという状況を示します。
回答
・I am too shocked to speak.
・I am so shocked that I am speechless.
ショックすぎて言葉が出ない I am too shocked to speak./I am so shocked that I am speechless.で表現出来ます。
too~to…は"~すぎて…ない" "…するには~すぎる"という意味をもち、否定のニュアンスが含まれます。
speechlessは"口をきかない、黙っている、無口の"という意味を持ちます。
I heard his sad news and I am too shocked to speak.
『彼の悲報を聞いたので、ショック過ぎて言葉が出ない』
ご参考になれば幸いです。