プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「君が決めていいよ」「あなた次第だよ」という意味で、相手に決定権を委ねる時に使うカジュアルな表現です。 レストランで「どっちのピザにする?」と聞かれた時や、会議で「この案で進めますか?」と判断を求められた時など、日常会話からビジネスまで幅広く使えます。相手の意見を尊重するニュアンスがあります。 Well, I've given you my opinion, but ultimately, it's your call. まあ、私の意見は伝えたけど、最終的に決めるのは君だよ。 ちなみに、「The ball is in your court.」は「あとは君次第だよ」「次はあなたの番だよ」という意味で使えます。こちらがやるべきことはやったので、次の行動や決断は相手に委ねる、という状況でぴったりの表現です。返事を待っている時や、相手の決断を促したい時に使ってみてください。 I've given you my advice, but the ball is in your court now. アドバイスはしたけど、あとは君が決めることだよ。
「つい口が滑っちゃった」「うっかり言っちゃった」というニュアンスです。言うつもりがなかった秘密や本音、失言などが、考えなしにポロッと口から出てしまった時に使います。悪気はなかったんだ、と伝えたい時にも便利です。 He sometimes says things without thinking; it just slips out. 彼は考えずに口から出てしまう事があるんです。 ちなみに、「I spoke without thinking.」は「つい口が滑っちゃった」「何も考えずに言っちゃった」という感じです。失言してしまって「しまった!」と後悔している時や、悪気はなかったと伝えたい時に使えます。相手を傷つけたり、気まずい空気になったりした時の言い訳や謝罪の言葉ですね。 He sometimes speaks without thinking. 彼は考えずに口から出てしまう事がある。
「怒る理由なんてないよ」「そんなに怒ることじゃないよ」というニュアンスです。相手が何かに腹を立てている時、それをなだめたり、落ち着かせたりするために使います。誤解や些細なことで怒っている人に対して「まあまあ」と肩を叩くようなイメージです。 It's okay, there's no reason to be angry. 大丈夫だよ、怒る理由なんてないから。 ちなみに、「What's there to be mad about?」は「なんで怒ってんの?」「怒るようなことじゃないでしょ?」というニュアンスで使えます。相手が些細なことで怒っている時や、怒る理由が理解できない時に、ちょっと呆れた感じで言うのにピッタリなフレーズです。 It was just a small mistake. What's there to be mad about? ほんの小さなミスじゃないか。怒る理由なんてないよ。
「噂を広めるのはやめようよ」という、仲間内での提案や同意を求めるニュアンスです。誰かが不確かな話を始めた時に「そういう話はやめとこう」と優しく制したり、自分たちも噂話に加担しないようにしようと戒めたりする場面で使えます。 Hey, I know it's tempting to talk about, but let's not spread rumors. ねえ、話したくなるのはわかるけど、噂を広めるのはやめよう。 ちなみに、「Don't be a gossip.」は「噂話ばかりする人にならないでね」というニュアンスだよ。誰かの悪口や秘密を言いふらしている友達に「そういうのやめなよ」って軽く注意したい時や、自分自身がゴシップに加担したくない時に使える便利なフレーズなんだ。 Hey, let's not spread rumors. Don't be a gossip. ねえ、噂を広めるのはやめようよ。おしゃべりな人だと思われちゃうよ。
「何かあったみたいだね」というニュアンスです。目の前の状況から「何か良くないことや予期せぬ出来事が起きたな」と推測するときに使います。 例えば、急に静まり返った会議室や、慌てている同僚を見て「Looks like something happened.(何かあったみたいだね)」とつぶやく感じです。 Looks like something happened to him. 彼、何かあったみたいだね。 ちなみに、「You seem a little off.」は「なんだかいつもと違うね」「少し元気ない?」といったニュアンスで、相手の様子が普段と違うことに気づき、心配して声をかける時に使える優しい表現です。相手が上の空だったり、口数が少なかったりする時に「どうしたの?」と気遣う場面で使ってみてください。 He seems a little off today. 彼、今日なんだか少し様子が変だね。