プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 1,105
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We're having a party, but feel free to dress casually. パーティーを開くけど、ラフな格好で来てね。 「Casual attire」は、カジュアルでリラックスした服装を指します。フォーマルな場面ではなく、日常的な活動や非公式な集まりに適しています。例えば、友人との食事会、公園での散歩、会社のカジュアルフライデーといったシチュエーションでよく使われます。ジーンズやTシャツ、カーディガンなどが含まれ、どう見ても普段着の範囲に収まる服装です。ビジネスミーティングや結婚式など、公式な場では避けるべきです。 Feel free to dress down for the party; it's going to be a casual event. パーティーなのでラフな格好で来てね、カジュアルなイベントだから。 Feel free to come in laid-back clothing, even though it's a party. パーティーだからラフな格好で来てね。 「Dressed down」は通常、普段よりフォーマル度を下げた服装を意味します。例えば、オフィスでカジュアルな日のことを指して「Today is a dressed down day at the office」と言えます。一方、「Laid-back clothing」は、リラックスした雰囲気を醸し出す服装を指します。友達とのカジュアルな集まりや休日に「I'm just going to wear something laid-back」と使います。要するに、「dressed down」は特定の状況におけるカジュアル化を強調し、「laid-back」はリラックス感そのものである点が異なります。

続きを読む

0 486
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Grandpa was always kind and gentle; may he rest in peace. おじいちゃんはいつも優しくて穏やかだったので、極楽往生できるよね。 「rest in peace」は「安らかに眠る」という意味で、故人への哀悼を表します。特に葬儀や追悼の際に使われ、故人が平和に安らぐことを願う意図が込められています。SNSやカード、墓碑に使われることが多く、英語圏では「RIP」と省略されることも。日本語の「ご冥福をお祈りします」に近い表現です。個々の宗教的背景や文化を尊重し、無神論者や異なる信仰を持つ人々へ配慮した表現でもあります。 I'm sure grandpa will rest in peace, he was always so kind and gentle. おじいちゃんは極楽往生できると思うよ、彼はいつも優しくて穏やかだったから。 Grandpa was always so kind and gentle; he's surely resting in paradise now. おじいちゃんは誰にでも優しく、いつも穏やかだったから、きっと極楽往生しているよ。 「Passed away」と「Resting in paradise」は、どちらも死を表現するフレーズですが、使用シチュエーションやニュアンスに違いがあります。「Passed away」は直接的でフォーマルな表現で、ニュースや訃報など公式な場面で使われることが多いです。一方、「Resting in paradise」は感情的で慰めるニュアンスがあります。特に親族や親しい友人間で故人の安らかな状態を強調するために使われます。一般的に、カジュアルで温かみのある会話なら「Resting in paradise」が選ばれることが多いです。

続きを読む

0 773
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I’m bringing instant miso soup with me on my trip abroad. 海外旅行にインスタントの味噌汁を持参します。 「instant」は「瞬間的な」「即座の」という意味を持ちます。短時間で結果が得られることや、即座の対応が求められる場合に使われます。例えば、「instant coffee」(インスタントコーヒー)はお湯を注ぐだけで簡単に作れるコーヒーを指し、「instant message」(インスタントメッセージ)はリアルタイムで送受信が可能なメッセージサービスです。また、緊急事態や素早い決断が必要な場面でも使われ、「彼は即断即決力がある」(He has instant decision-making skills)と表現されます。 I'm going to bring some instant miso soup with me on my trip. 旅行にインスタント味噌汁を持参します。 I'll bring some ready-made miso soup for our trip. 海外旅行へ行くので、インスタントの味噌汁を持参します。 「quick fix」は、何か問題を素早く、時には暫定的に解決するための方法を指します。例えば、機械の故障を一時的に直す場合などに使います。一方、「ready-made」は既製品や既に用意されているものを指し、新しく作る必要がないものを意味します。例えば、スーパーで買った既製の料理や、既に完成しているテンプレートなどです。要するに、「quick fix」は即席の解決策、「ready-made」は既存の完成品を指します。

続きを読む

0 571
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

If you mix red and yellow, you get orange. 赤色と黄色を混ぜるとオレンジ色になります。 「Mix red and yellow」は、「赤と黄色を混ぜる」を意味し、色の組み合わせに関する表現です。このフレーズは、アートやデザインの文脈で使用され、主に新しい色(オレンジ)を作ることを示唆します。加えて、他の状況でも使えますが、例えば料理でソースの色を変えたい時や、インテリアデザインで特定のムードを作りたい時にも応用されます。色の組み合わせ例として、赤と黄色の調和が示唆され、クリエイティビティや新たな発見を象徴することができます。 You get orange if you combine red and yellow. 赤と黄色を混ぜるとオレンジ色になるよ。 Blending red and yellow makes orange. 赤色と黄色を混ぜるとオレンジ色になります。 「Combine red and yellow」は日常的には単に赤と黄色を混ぜ合わせるという意味で、色を混ぜるだけでなく、物理的な寄せ合わせやアレンジも含むことがあります。一方、「Blend red and yellow」は主に色や材料を完全に一体化させることを強調する場合に使われます。例えば、絵の具や料理の調理過程で使われることが多いです。ニュアンスとしては、「Combine」はある程度個々の要素が残るイメージがあり、「Blend」は完全に一体化するイメージです。

続きを読む

0 1,508
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The bus is here, kids! バスが来たわよ、みんな! "The bus is here!" は、「バスが到着した!」という意味で、待ち望んでいたバスが到着して、目的地への移動が確保された瞬間に使います。このフレーズは、バスの到着を知らせると同時に、状況が動き始める期待感や安心感をもたらします。例えば、友人との待ち合わせや観光地でのバスツアーの集合時、または通勤・通学の際に使える表現です。 Here comes the bus! バスが来たわよ! The bus just pulled up! バスが来たわよ! 「Here comes the bus!」はバスが遠くから近づいてきているのを見ているときに使います。待っている人に「バスが来たよ」と知らせる表現です。一方、「The bus just pulled up!」はバスが既に停留所に到着し、今まさに停車した瞬間に使います。特に急いでいる時や、今乗ろうとしていることを強調したい場合に使います。このように、前者はバスが近づいてくる状況、後者は実際にバスが到着した状況を指します。

続きを読む