プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「高速道路は避けたほうがいいよ」という、相手を気遣うアドバイスのニュアンスです。渋滞や事故、悪天候などの理由で、別の道を進めるときに使えます。命令ではなく、あくまで親切な提案なので、友人や同僚などにも気軽に使える表現です。 You should avoid the highway; the local roads will be faster. 高速道路は避けた方がいいよ、一般道の方が早いから。 ちなみに、「Stay off the highway.」は「高速には乗らないで」という意味。事故や渋滞、悪天候の時によく使います。「高速は避けてね!」くらいの、相手を心配するニュアンスで、命令というよりは強いアドバイスや警告として使われることが多いですよ。 We should stay off the highway; the local roads look faster. 高速道路は避けた方がいいね、一般道の方が早そうだ。
高速道路が渋滞している時などに、「下道(したみち)で行った方がずっと速いよ!」と友達や家族に提案する感じで使います。高速(freeway)や有料道路を避けて、一般道を選ぶのが賢い選択だと伝えたい時にぴったりの、口語的でカジュアルな表現です。 The freeway is totally backed up. It's much faster to take the surface streets. 高速道路が完全に渋滞してる。一般道の方がはるかに早いよ。 ちなみに、高速が混んでる時とかに「下道で行った方が断然早いよ!」って感じで使えます。相手が知らないような、ちょっとした豆知識やアドバイスを付け加える時にぴったりな一言です。渋滞を避ける裏道や近道を教えてあげるような場面でよく聞きますよ。 The highway is totally jammed. Taking the local roads is way quicker from here. 高速道路が完全に渋滞してる。ここからは一般道で行く方が断然早いよ。
「対向車に気をつけて!」という意味です。 道路を渡ろうとしている人や、車線変更・右折をしようとしている車に対して、向かってくる車やバイクに注意を促すときに使います。危険が迫っていることを知らせる、少し切迫感のある注意喚起のフレーズです。 This road is narrow, so watch out for oncoming traffic. この道は狭いから、対向車に気を付けてね。 ちなみにこのフレーズは、「対向車に気をつけてね!」という感じで、友達や家族に注意を促す時にピッタリ。例えば、狭い道で運転している時や、道路を横断する時に「危ないからちゃんと見ててよ」と伝えるような、カジュアルで思いやりのあるニュアンスで使えますよ。 This road is pretty narrow, so keep an eye out for cars coming the other way. この道はかなり狭いから、対向車に気をつけてね。
「もう少しで正面衝突するところだった!」という意味です。車や自転車の運転中、相手がセンターラインをはみ出してきたり、角から急に飛び出してきたりして、ヒヤッとした危機一髪の状況で使います。「マジで危なかった!」というニュアンスが伝わります。 Whoa, that car just swerved into our lane! We almost had a head-on collision. うわ、あの車がこっちの車線にはみ出てきたよ!あやうく正面衝突するところだった。 ちなみにこのフレーズは、もう少しで大惨事になるところだった!という危機一髪の状況で使えます。実際に車が正面衝突しそうになった時だけでなく、プロジェクトが破綻寸前だったなど、比喩的にも使える便利な表現です。深刻になりすぎず「マジでヤバかったよ!」というニュアンスで話したい時にぴったりです。 That car crossed the center line! We were inches away from a head-on collision. あの車、中央線をはみ出てきたよ!あやうく正面衝突するところだった。
「もっと車間距離をあけて!」という意味です。前の車に近づきすぎている運転手に対して、注意やアドバイスとして使えます。 教習所の教官が生徒に言ったり、助手席の人が運転手に「ちょっと近いよ!」と伝える時など、安全運転を促す場面で気軽に使える表現です。 Honey, could you leave a little more space between us and the car in front? ハニー、前の車との車間距離をもうちょっとあけてくれる? ちなみに、「Back off from the car in front.」は「前の車から離れて!」という意味で、かなり切迫したニュアンスです。運転中に前の車に近づきすぎて危ない時、助手席の人が運転手に対して「車間距離とって!危ないよ!」と注意するような場面で使えます。 Honey, you're a little too close. Could you back off from the car in front? ハニー、ちょっと近すぎるわ。前の車からもう少し距離をあけてくれる?