プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「hold someone back」は、物理的に「引き留める」だけでなく、「(人)の成長や成功の足かせになる、邪魔をする」という比喩的な意味でよく使われます。 例えば、「君の才能を僕が邪魔したくない」とか、「過去の失敗が彼を臆病にさせている」のような、誰かの可能性や前進を妨げている状況でピッタリな表現です。感情を「抑える」という意味でも使えますよ! I'm sorry if I held the project back with my delay. 私の遅れでプロジェクトの足を引っ張ってしまったなら、申し訳ありません。 ちなみに、「drag someone down」は、誰かの足を引っ張って成功を邪魔したり、ネガティブな言動で気分を落ち込ませたり、悪い仲間が悪影響を与えて道を踏み外させたりする、といった状況で使えます。物理的に引きずり下ろす以外にも、精神的に「引きずり込む」感じの表現です。 I'm sorry if I dragged the team down with the project delay. プロジェクトの遅れで、みんなの足を引っ張ってしまっていたら申し訳ないです。
「言ってることとやってることが違う!」って状況で使います。 例えば、健康について熱く語る人が陰でタバコを吸っていたり、遅刻を注意する上司がいつも遅刻してきたりする感じです。「偽善者だね」「口だけじゃん」といった、非難や皮肉を込めたニュアンスで使われることが多いです。 It's hypocritical of the boss to only point out others' mistakes when he makes them too. 上司が自分もミスをするのに、他人のミスばかり指摘するのは偽善的だ。 ちなみに、このフレーズは「彼は自分のことは棚に上げて、すぐに人のあら探しをするよね」というニュアンスです。上司や同僚、友人など、口を開けば他人の批判ばかりするのに自分の欠点には無頓着な人について、ちょっと呆れた感じで陰口を言う時なんかにピッタリですよ。 My boss is always pointing out everyone's mistakes. He's quick to criticize others but ignores his own faults. 私の上司はいつもみんなの間違いを指摘してばかり。自分のことは棚に上げて、人のあら探しは早いんだ。
「Give it a good scratch.」は「(そこを)思いっきり掻いてあげて」という意味。ペットが自分では掻けない場所(背中や耳の後ろなど)を飼い主が掻いてあげる、愛情のこもった優しい場面で使います。満足そうにしているペットへの愛情表現にぴったりの、温かいフレーズです。 My back is so itchy. Can you give it a good scratch for me? 背中がすごく痒いの。しっかり搔いてくれる? ちなみに、「Scratch it really well.」は「そこ、もっとしっかり掻いて!」というニュアンスで使えます。例えば、背中がかゆい時に「もう少し右!」とお願いした後、掻き方が弱いなと感じたらこの一言。家族や親しい友人との間で使える、くだけた表現です。 My back is itchy. Can you scratch it really well for me? 背中が痒いの。しっかり搔いてくれる?
「一口ちょうだい!」「ちょっと味見させて?」といった、とてもカジュアルで親しみを込めた表現です。友達や家族が食べている美味しそうなものに対して「どんな味か気になるから、少しだけ試させて!」とお願いする時にぴったり。レストランよりは、ホームパーティーやピクニックなど、リラックスした場面で使うのが自然です。 はい、承知いたしました。 「Can I have a taste?」を使い、ネイティブスピーカーが日常で味見をしたい時に使える英語例文と日本語訳を以下に紹介します。 --- **1. 友人や家族が何かを食べている時** Can I have a taste? That looks amazing. 一口ちょうだい?すごく美味しそう。 **2. 料理をしている相手に** Can I have a taste? I want to see how it's coming along. 味見してもいい?どんな感じか知りたいな。 **3. アイスクリーム屋やデリで** Can I have a taste of the pistachio, please? ピスタチオを味見させてもらえますか? **4. 相手が新しい飲み物を飲んでいる時** Ooh, what's that? Can I have a taste? わ、それ何?一口もらっていい? **5. 料理の味付けを確認してほしい時** Can you have a taste for me? I'm not sure if it needs more salt. ちょっと味見してくれる?塩が足りるか分からなくて。 *(この場合は相手に味見をお願いする聞き方です)* ちなみに、「Let me try some.」は「ちょっと味見させて」「一口ちょうだい」といった、とても気軽なニュアンスで使えます。友達が食べているお菓子や料理など、気になったものを試してみたい時にぴったりの一言です。堅苦しさは全くなく、親しい間柄で使うのが自然ですよ。 Let me try some. 一口ちょうだい。
アツアツの料理や飲み物に対して「(ヤケドしないように)まず冷ましてからね」「ちょっと冷まそうよ」と、相手を気遣って言うカジュアルな一言です。 焼きたてのピザやグラタン、淹れたてのコーヒーなどを前に、子どもや友人に「熱いから気をつけて!」と優しく注意する時によく使われます。 The soup is hot, so let it cool first before you drink it. そのスープ熱いから、飲む前にまず冷ましてね。 ちなみに、「Wait for it to cool down.」は「冷めるまで待ってね」という意味。アツアツの料理や飲み物に対して「まだ熱いから気をつけて」と注意を促す時や、興奮している人や怒っている人に「まあまあ、落ち着いて」と冷静になるよう促す時にも使える、便利なフレーズだよ! The soup is hot, so wait for it to cool down before you eat it. スープが熱いから、冷ましてから食べてね。