プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
You should wear a maternity belt to help stabilize your belly. 妊婦帯をした方が、おなかを安定させるのに役立つよ。 Maternity belt(マタニティベルト)は、妊婦が腰や背中の負担を軽減するために使用するサポートベルトです。特に妊娠後期にお腹が大きくなると、腰痛や背中の痛みが増すことが多いため、これを使うことで日常生活が楽になります。ベルトは腹部を支え、姿勢を改善し、体のバランスを保つのに役立ちます。散歩や家事、職場での活動中にも使用でき、快適な妊娠期間を過ごすための重要なアイテムです。 You should wear a pregnancy support band to help stabilize your belly. 妊婦帯をした方が、おなかの安定感が増すよ。 You should wear a prenatal belly wrap to help stabilize your bump. 妊婦帯をした方が、おなかを安定させるのに役立つよ。 「Pregnancy support band」と「Prenatal belly wrap」は、どちらも妊婦さんの腹部をサポートするためのアイテムですが、ニュアンスと使用シチュエーションが多少異なります。「Pregnancy support band」は、特に腰や背中のサポートを強調し、日常的な動作や運動中に使われることが多いです。一方、「Prenatal belly wrap」は、腹部全体を包み込むようなデザインで、リラックス時や軽いサポートを求める際に使用されることが多いです。
It's carbon dioxide. それは二酸化炭素です。 「carbon dioxide(炭酸ガス、二酸化炭素)」は、主に呼吸や燃焼によって発生する無色・無臭のガスです。日常生活では、炭酸飲料や消火器などに使われるほか、温室効果ガスとして地球温暖化の原因の一つとして注目されています。科学の授業や環境問題の討論、産業用途(冷却、保存)など多岐にわたるシチュエーションで使われます。また、植物の光合成に不可欠な要素としても知られています。 It's carbon dioxide. それは二酸化炭素です。 The gas found in human breath is carbon dioxide. 人間の呼吸の中に含まれているものは二酸化炭素です。 ネイティブスピーカーは、CO2(carbon dioxide)とcarbonic acid gasを日常的に使い分けることはほとんどありません。CO2は科学的な文脈や環境問題で頻繁に使われます。例: CO2 emissions are a major cause of climate change. 一方、carbonic acid gasという表現はほとんど使われず、専門的な化学の文脈でのみ見られることがあります。日常会話では、炭酸飲料の気泡について話すときに「carbonation」や「carbonated water」という表現が使われます。
We're live simulcasting right now. 今、同時中継しています。 「ライブ・シムルキャスト」は、複数のプラットフォームやメディアで同時に生中継することを指します。主にスポーツイベント、音楽コンサート、会議、教育セミナーなどで使われます。例えば、スポーツの試合がテレビ放送される一方で、インターネットやラジオでも同時に配信される場合です。視聴者は自分の好むデバイスやプラットフォームでリアルタイムにイベントを楽しむことができます。情報の即時性と広範なアクセスを提供する点が特徴です。 We are doing a simultaneous broadcast right now. 今、同時中継しています。 I'm live-streaming right now. 今、同時中継しています。 Simultaneous broadcastは、テレビやラジオで異なるチャネルで同時に同じ内容を放送する場合に使います。例えば、特別なイベントや緊急放送時です。Real-time transmissionは、ライブストリーミングやビデオ会議など、情報が遅延なくリアルタイムで送信される場合に使います。日常会話では、simultaneous broadcastはあまり一般的ではなく、real-timeの方が幅広く使われる傾向があります。
Don't sneak a bite, okay? 盗み食いしないでね。 「Sneak a bite」は、こっそりと一口食べるという意味です。このフレーズは、食事中に他の人に気づかれずに少しだけ食べたい時や、試食したいけれど堂々と食べるのがはばかられる状況で使われます。例えば、パーティーで主役のケーキを皆が揃う前にちょっと味見したい時や、冷蔵庫の中の他人の食べ物をこっそりつまむ場合などです。この表現は、少し悪戯心や秘密めいたニュアンスを含んでいるため、軽いジョークや親しい間柄で使うことが多いです。 Don't steal a snack, okay? 盗み食いしないでね。 Don't nosh on the sly, okay? 盗み食いしないでね。 「Steal a snack」は、文字通り「おやつを盗む」という意味で、軽い犯罪や禁止行為を示唆します。友達の家で許可なくお菓子を取るなど、少し悪戯っぽいニュアンスがあります。一方、「Nosh on the sly」は、「こっそりつまみ食いする」という意味で、もっとカジュアルで罪悪感の少ないシチュエーションに使われます。例えば、ダイエット中にこっそりチョコレートを食べる場合などです。どちらも非公式な表現ですが、「Nosh on the sly」はより日常的で軽い感じです。
In media, the term massacre is used to describe events of mass killing. メディアでは、「massacre」という言葉が大量殺戮の出来事を表すために使われます。 「Massacre」は、大量の人々が無差別に虐殺される状況を指します。戦争やテロ、民族紛争などで非武装の市民や捕虜が大量に殺される場面で使われます。この言葉には、無慈悲で残酷な行為という強い否定的なニュアンスが含まれています。例えば、歴史的な事件としては「南京大虐殺」や「ルワンダ虐殺」が挙げられます。日常会話で使うことは少なく、主にニュース報道や歴史的な文脈で目にすることが多いです。 In media, the term slaughter is used to refer to the killing of animals for food. メディアでは、動物を食用に殺すことを「屠殺」と言います。 In media, what is the English term for 屠殺? メディアで使われる「屠殺」は英語でなんというのですか? 「Slaughter」と「Bloodbath」はどちらも非常に暴力的な状況を表しますが、微妙なニュアンスや使用シチュエーションが異なります。「Slaughter」は一般的に計画的で組織的な大量殺戮を指し、戦争や虐殺、動物の屠殺などに使われます。一方、「Bloodbath」は無秩序で大量の血が流れる状況を強調し、暴動や大規模な戦闘、ホラー映画のシーンなどに使われます。日常会話では、どちらも極端な例として比喩的に使われることがありますが、深刻さや残虐さの度合いによって使い分けられます。