Masami Umeshimaさん
2024/03/07 10:00
ちゃちゃっと を英語で教えて!
うちに来た友人がおなかがすいたというので「ちゃちゃっと何か作ろうか」と言いたいです。
回答
・In no time
・Quick as a flash
・In a jiffy
I'll whip up something in no time.
ちゃちゃっと何か作るよ。
「In no time」は「すぐに」や「瞬く間に」を意味し、何かが非常に短い時間で行われることを強調します。ポジティブな結果や迅速な対応を表現する際に使われます。例えば、修理がすぐ終わった場合、「The car was fixed in no time」(車はすぐに修理された)のように使います。日常会話やカジュアルなビジネスシーンでよく用いられ、相手に迅速さを期待させるニュアンスを持っています。
Quick as a flash, I'll whip something up for you.
瞬く間に何か作るよ。
I'll whip up something in a jiffy.
ちゃちゃっと何か作るよ。
「Quick as a flash」と「In a jiffy」はどちらも「すぐに」や「素早く」を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Quick as a flash」は動作の速さを強調する場面で使われ、例えば誰かが素早く何かを行った時に適しています。一方、「In a jiffy」はもう少しカジュアルで、短時間で何かを終えることを示すときに使われます。例えば、料理中に「I'll be back in a jiffy」と言うと、すぐ戻ることを意味します。状況に応じて使い分けると自然です。
回答
・whip up something
・rustle up something
英語で「ちゃちゃっと何か作ろうか」と言いたい場合、以下のような表現があります。
1. whip up:(料理などを)手早く作る、急いで作る
2. rustle up:(料理などを)大急ぎで作る、さっと作り上げる、手早く〜する
I will whip up something for you.
ちゃちゃっと何か作ろうか。
My husband took his friends home late and I had to whip up something for them.
旦那が遅くに友達を連れて家に帰ってきたので、私は何かを彼らのためにちゃちゃっと作らなければならなかった。
※take someone home: 家に連れてかえる
※have to: 〜しなければいけない
A: Sorry for visiting you so late. I got dumped by my boyfriend and I didn't want to be alone.
遅くに訪問してごめん。彼氏に振られて1人でいたくなかったんだ。
※get dumped by :〜に振られる
B: Don't worry. I will rustle up something for you as you must be hungry.
心配しないで。お腹空いてるだろうから何かちゃちゃっと作るね。
ご参考にして頂けますと幸いです。