Cammyさん
2024/03/07 10:00
シャチハタ を英語で教えて!
会社でよく使う印鑑の「シャチハタ」は英語でなんというのですか?
回答
・A self-inking rubber stamp.
・A pre-inked stamp.
「self-inking rubber stamp」は、シャチハタのようにスタンプ台がなくてもポンポン押せるハンコのことです。
オフィスで日付や「済」「OK」などを連続で押す時や、イベントで来場者の手にスタンプを押す時など、手軽さと速さが求められる場面でぴったりの表現です!
In Japan, we often use a "Shachihata," but what do you call a self-inking rubber stamp like this in English?
日本ではよく「シャチハタ」を使いますが、このような自動でインクがつくハンコは英語で何と呼びますか?
ちなみに、"a pre-inked stamp"は、シャチハタみたいにインクが内蔵されていて、スタンプ台なしでポンポン押せるハンコのことだよ。インク補充もできるから、オフィスで日付印や住所印として使ったり、先生が「よくできました」スタンプとして使ったりするのに便利なんだ。
We call that a pre-inked stamp in English.
英語ではそれを pre-inked stamp と呼びます。
回答
・signature stamp
Where is your signature stamp? Do you have it with you?
あなたの印鑑はどこですか?持っていますか?
「signature」は名詞で「署名、サイン」のこと、「stamp」は名詞で「印鑑」を意味します。
ここで重要なことは、そもそも「シャチハタ」というのは印鑑を作っている日本企業の名前なので、英語で「shachihata」と言っても通じないということです。
また、日本では重要な書類や契約を交わす際に印鑑を使用することが多いですが、海外では「自分で署名」をする場合がほとんどです。例えば、契約書のサインの欄には必ず「signature」と書いてあるので、自分の名前を書きます。
例
I need your signature here.
こちらにあなたのサインが必要です。
Japan