ryota

ryotaさん

2024/03/07 10:00

吝嗇 を英語で教えて!

ひどく物惜しみすることを意味する時に使う「吝嗇」は英語でなんというのですか?

0 65
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 00:00

回答

・penny-pinching
・tight-fisted
・Scrooge-like

He's so penny-pinching that he won't even buy a new pair of shoes until his old ones are falling apart.
「彼はひどく物惜しみするから、古い靴がボロボロになるまで新しい靴を買わないんだ。」

「penny-pinching」は、非常に倹約的でお金を無駄遣いしないことを意味します。ネガティブなニュアンスを含むことが多く、けちや細かすぎる節約を指す際に使われます。例えば、友人が毎回飲み物を持ち込み、外食時も水しか注文しないような場合に「彼はpenny-pinchingだ」と言えます。ビジネスでも、予算を極端に削減し、必要な支出までカットする会社の姿勢を批判する際に使われることがあります。

Tight-fisted is the English term for 吝嗇.
「Tight-fisted」は「吝嗇」の英語の用語です。

What is the English word for 吝嗇 when it means being extremely stingy?
ひどく物惜しみすることを意味する時に使う「吝嗇」は英語でなんというのですか?

「tight-fisted」は一般的に「お金に対して非常にケチな」という意味で使われ、特定の人物に限らず広く利用されます。一方、「Scrooge-like」は有名なキャラクター「スクルージ」を引き合いに出して、特にクリスマスやホリデーシーズンにおいて、極端にケチな人を強調する時に使われます。日常会話では「tight-fisted」は汎用的で、「Scrooge-like」は季節感や文脈を伴うことが多いです。例えば、友人が飲み会の割り勘を嫌がるときは「tight-fisted」、クリスマスプレゼントを贈らない人には「Scrooge-like」が適しています。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/14 13:50

回答

・stingy
・miserly

1.stingy
吝嗇
「stingy」はカジュアルな場面でよく使われる表現です。また、「量の少ない」を表すこともあります。

Everyone dislikes him because he's stingy.
彼は吝嗇なのでみんなから嫌われている

dislike: 嫌う

2. miserly
吝嗇
「miserly」は資産を必要以上にため込み、お金をほとんど使わないことを表す英単語です。また、名詞の「miser」はそのような人のことを表します。

He is so miserly that he's never given his friends their birthday presents.
彼はとても吝嗇で、友達に誕生日プレゼントをあげたことがない。

birthday: 誕生日
present: プレゼント

参考になれば幸いです。

役に立った
PV65
シェア
ポスト