プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
The after hours service is over here. 「時間外受付はこちらです。」 「アフターアワーサービス」は、通常の営業時間外でも提供されるサービスのことを指します。例えば、病院であれば夜間診療、銀行であれば24時間対応のATM、IT企業であれば24時間対応のカスタマーサポートなどが該当します。このサービスは顧客の利便性を高めるために提供され、急なトラブルや必要性に対応できるようになります。また、営業時間外でも商品やサービスを利用できることで、顧客の満足度向上やビジネスチャンスの拡大にも繋がります。 The after hours reception is over here. 「時間外受付はこちらです。」 The off-hours check-in is over here. 「時間外受付はこちらです。」 After Hours ReceptionとOff-Hours Check-Inはホテルやイベントなどでよく使われる表現です。After Hours Receptionは通常の営業時間後に開催されるレセプションやパーティーなどを指す表現で、社交的な文脈で使われます。一方、Off-Hours Check-Inは通常のチェックイン時間外に宿泊施設に到着する際の手続きを指す表現で、遅い到着や早朝の出発などの状況で使われます。後者はサービスの一部として提供され、特別な手配が必要な場合があります。
The memory of my mother is still etched in my heart. 母の思い出はまだ私の心に深く刻まれています。 「It's still etched in my heart」は、「それはまだ私の心に深く刻まれている」という意味です。大切な思い出や強い感情、印象的な出来事などを指すことが多いです。例えば、初恋の人への思いが忘れられないときや、とても感動した出来事を忘れたくないときなどに使われます。感情や印象が心に「彫り込まれる」イメージで、忘れられないほど強く記憶に残っていることを表現します。 My mother's love is still imprinted on my heart. 母の愛はまだ私の心に刻まれています。 My mother's memory is still engraved in my heart. 母の記憶はまだ私の心に深く刻まれています。 これらのフレーズはどちらも非常に似ており、感情や思い出が心に深く残っていることを表現します。ただし、「It's still imprinted on my heart」は、一般的にはより強く、一時的な影響を示します。それに対して、「It's still engraved in my heart」はより恒久的で深い影響を示し、しばしば大きな感情的な経験や重要な人々に関連して使用されます。
My son's appearance has changed dramatically since he started living alone in Tokyo, and it was quite a shock. 東京で一人暮らしを始めた息子の姿が大きく変わってしまって、それはかなりのショックだった。 「Change dramatically」は「劇的に変化する」という意味で、一般的に大きな変化や転換を指すフレーズです。このフレーズは様々な状況で使用することができます。例えば、人の性格や見方が大きく変わったとき、会社の業績が急激に良くなったあるいは悪くなったとき、気候や季節の変化が激しいときなどに使えます。また、物事の状況や方向性が一変した際にも用いられます。 You've transformed completely, it's quite a shock! 「全く別人になってしまって、本当に驚いたよ!」 I was shocked to see that my son, who started living alone in Tokyo, had undergone a radical makeover. 東京で一人暮らしを始めた息子が劇的にイメージチェンジを遂げていて、その姿には正直驚いた。 Transform completelyは、形や性質が完全に変わる状況に使います。物事や人が本質的に変わったことを強調します。例えば、企業が事業モデルを全く新しいものに変えたときなど。一方、Undergo a radical makeoverは、主に外見または表面的な変化を指すのに使われます。特に、見た目やイメージが劇的に変わった人や場所を指すことが多いです。例えば、家の大規模な改装や人のルックスの大幅な変更などに使います。
Please take the shortest route, I'm in a hurry. 「急いでいますので、最短ルートでお願いします。」 「Please take the shortest route.」は「最短ルートでお願いします」という意味です。通常、タクシーや配車サービスのドライバーに対して、目的地まで最短距離で移動するように依頼する際に使われます。この表現は、時間を節約したい、あるいは余分な費用をかけたくないといったニュアンスが含まれています。また、地図アプリに対しても同様の指示として使うことができます。 Please go the quickest way, I'm in a hurry. 「急いでいますので、最短ルートでお願いします。」 Please take the most direct path. I'm in a hurry. 「最短ルートでお願いします。急いでいます。」 Please go the quickest wayは時間を節約したい場合に使われます。たとえば、タクシーで急いでいるときや遅刻しそうなときなどです。一方、Please take the most direct pathは最も簡単で直接的なルートを取ることを希望しているときに使われます。迷わないために、または周りくどいルートを避けるために使うことが多いです。しかし、この場合、最短時間ではないかもしれません。
Yeah, I get along well with my in-laws. No issues there. 「ええ、私は義理の両親とうまくやっています。問題はありません。」 「I get along well with my in-laws.」は「私は義理の両親と仲が良い」という意味です。このフレーズは、結婚相手の両親や兄弟姉妹との人間関係について話す際に用いられます。肯定的なニュアンスで、自分と義理の家族が互いに理解し合い、良好な関係を築いていることを示します。例えば、友人や同僚との会話で結婚生活について話す際や、カウンセラーなどに対して自分の家庭環境を説明する時に使えます。 You get along with your in-laws? Yes, I have a good relationship with my in-laws. 「義理の両親とうまくやってる?」 「はい、私は義理の両親といい関係を持っています。」 Are you having any issues with your in-laws? No, I'm on good terms with my in-laws. 「嫁姑問題ないの?」 「いえ、義理両親とはうまくやっています。」 基本的に、「I have a good relationship with my in-laws」と「I'm on good terms with my in-laws」は同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスが異なります。「I have a good relationship with my in-laws」は一般的で広範囲の良好な関係を示す一方、'I'm on good terms with my in-laws'は特に争いや不和がないことを強調します。後者は、過去に問題があったが現在は解決されている、という状況で多く使われます。