プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 303
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「またその話?」「何回も同じこと言ってるよ」という意味の、ちょっとうんざりした気持ちを表すフレーズです。同じ主張や不満を何度も繰り返す相手に対して、「もう聞き飽きたよ」と伝えたい時に使えます。 You're sounding like a broken record with all this complaining about the new guy. 新人君の愚痴ばっかり、年寄りの小言みたいになってるよ。 ちなみに、「You sound like my dad/mom.」は、相手の言動が自分の親にそっくりだと感じた時に使う表現です。お説教されたり、古い冗談を言われたりした時に「また親みたいなこと言って~」と冗談っぽく返すのが定番。心配してくれた時に「お母さんみたいだね(笑)」と親しみを込めて使うこともできますよ。 You sound just like my dad when he complains about the new hires. お前、新人の文句を言ううちの親父そっくりだよ。

続きを読む

0 534
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「確かなことは誰にも分からないよ」「断言はできないね」といったニュアンスです。未来の予測、他人の本心、噂の真相など、憶測はできても100%の確証がない状況で使えます。「明日の天気?うーん、晴れるといいけど、確実なことは言えないね」のような感じで、日常会話で気軽に使える表現です。 There's no way to know for sure if he's telling the truth. 彼が本当のことを言っているのかどうかは、確かめようがない。 ちなみに、「It's impossible to verify.」は「それ、確かめようがないね」という感じです。噂話や昔話、ネットの真偽不明な情報などに対して、本当か嘘か検証できないと伝えたい時に使えますよ。ちょっと呆れたり、面白がったりするニュアンスで言うことも多いです。 It's impossible to verify, so we'll just have to take their word for it. 確かめようがないから、彼らの言葉を信じるしかないね。

続きを読む

0 431
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「それって、なんかちょっと怪しくない?」くらいの感じです。相手に同意を求めつつ、自分の「あれ?」と思った気持ちを伝えるときに使います。 例えば、友達の妙な言い訳を聞いた時や、ドラマで怪しい人物が登場した時などに「ねえ、今のちょっと怪しくない?」と気軽に言えるフレーズです。 Don't you think that's a little suspicious? それって、ちょっと怪しいと思わない? ちなみに、"Something feels a bit off, don't you think?" は「なんかちょっと変じゃない?」と、具体的な理由はないけど違和感がある時に使う表現だよ。相手に同意を求めつつ、自分の気のせいかな?という気持ちも含まれてる。味がおかしい時や、場の雰囲気が妙な時なんかにピッタリ! Something feels a bit off about his story, don't you think? 彼の話、ちょっと違和感がない?

続きを読む

0 250
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「え、知らなかったの?」と驚きを表す定番フレーズ。相手が当然知っていると思っていた情報を知らなかった時に使います。 言い方によっては「こんなことも知らないの?」と少し見下したニュアンスや、皮肉っぽく聞こえることもあるので、親しい間柄で使うのがベター。イントネーションを柔らかくすれば、純粋な驚きとして伝わります。 You didn't know that? I thought everyone knew about it. それ知らなかったの?みんな知ってることだと思ってたよ。 ちなみに、"You've never heard of that?" は「え、知らないの?」と驚きを表す定番フレーズです。相手が当然知っていると思っていたことを知らない時に使います。言い方によっては「こんなことも知らないの?」と少し見下したニュアンスにもなるので、親しい間柄で冗談っぽく使うのがおすすめです。 You've never heard of that? I thought everyone knew about it. それ、聞いたことなかったの?みんな知ってると思ってたよ。

続きを読む

0 362
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「どっちもどっちだね」「大差ないよ」という意味のことわざです。2つの選択肢があるけど、結果や価値はほとんど同じで、どちらを選んでも変わらない状況で使います。「A案とB案、どっちがいい?」「うーん、six of one, half a dozen of the other.(どっちも同じようなもんだよ)」のように、少し呆れた感じで言うこともあります。 I looked at the forgotten apple and the wilted lettuce; it's a case of six of one, half a dozen of the other, they're both rotten. 忘れられていたリンゴと萎びたレタスを見たんだけど、どっちもどっちで、両方腐ってるよ。 ちなみに、"They're both as bad as each other." は「どっちもどっちだね」「五十歩百歩だよ」といったニュアンスで使えます。ケンカしている二人や、品質の悪い二つの商品を比べる時など、どちらか一方をかばうのではなく、両方とも同じくらい悪い・ダメだと呆れ気味に言うときにピッタリな表現です。 I forgot about the fruit and vegetables in the fridge, and now they're both as bad as each other. 冷蔵庫にあった果物と野菜のこと忘れてて、今じゃどっちもどっちな状態だよ(両方腐ってる)。

続きを読む