yuukkii

yuukkiiさん

2023/07/24 14:00

口を開けば を英語で教えて!

同僚が会社の愚痴ばかり言うので、「口を開けば愚痴ばかりだね」と言いたいです。

0 367
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Every time he opens his mouth.
・Whenever he speaks...
・Every time he utters a word...

Every time he opens his mouth, he's complaining about the company.
彼が口を開けば、会社の愚痴ばかりだね。

「Every time he opens his mouth」は「彼が口を開けるたびに」という意味です。主に否定的な状況で使われ、彼が話すたびに問題を引き起こす、または間違ったことを言うといったニュアンスが含まれます。例えば、「彼が口を開けるたびに、彼はうそをつく」や「彼が口を開けるたびに、彼は人々を侮辱する」などと使います。

Whenever he speaks, he always seems to be complaining about the company, doesn't he?
彼が話すたびに、いつも会社の愚痴ばかり言っているように聞こえますね。

Every time he utters a word, it's just complaints about the company, isn't it?
彼が口を開けば、会社の愚痴ばかりだよね。

「Whenever he speaks...」は彼が話すたびに何かが起こる、または何かが真実であることを示します。一方、「Every time he utters a word...」はより具体的で、彼が単語を発するたびに何かが起こることを示します。つまり、「utters a word」は「speaks」よりも具体的で、個々の単語または短い発言に焦点を当てています。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Every time they open their mouth
・Every time they speak.
・Whenever they utter a word.

Every time they open their mouth, it's just complaints about the company.
口を開けば、ただ会社の愚痴ばかりだね。

「Every time they open their mouth」とは、直訳すると「彼らが口を開けるたびに」となります。この表現は主に、ある人が何かを話すたびに特定の結果が生じる、または特定の印象を与えることを強調する際に使われます。ポジティブな意味合いでもネガティブな意味合いでも使えます。例えば、「彼は口を開くたびにウソをつく」や「彼女は口を開けばいつも何か面白いことを言う」といった具体的な状況で使われます。

They do nothing but complain every time they speak.
「彼らが口を開けば、文句ばかり言ってるね。」

Whenever they utter a word, it's always a complaint, isn't it?
彼らが口を開けば、いつも愚痴ばかりですよね。

Every time they speakは一般的な表現で、誰かが話すたびに何かが起こることを指します。一方、Whenever they utter a wordはより具体的で、誰かが単語を発するたびに何かが起こることを示します。また、utter a wordはより文学的または強調的な表現で、通常は重要な瞬間や強い感情を伴う状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/29 04:48

回答

・when you open your mouth
・you only speak

「口を開けば」は英語では when you open your mouth や you only speak などで表現することができると思います。

When you open your mouth, it's only to complain. You should talk more constructively.
(口を開けば愚痴ばかりだね。もっと建設的な話をした方がいいよ。)

You only speak about your girlfriend.
(口を開けば、彼女のことばかりだね。)

※ちなみに speak の場合は「一方的に話す」というニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV367
シェア
ポスト