hitoさん
2024/03/07 10:00
突破口を開く を英語で教えて!
進行やとりかかりが困難なことの初めの一歩を踏み出すことに使う「突破口を開く」は英語でなんというのですか?
回答
・make a breakthrough
・We finally broke the deadlock.
「make a breakthrough」は、研究や交渉などで大きな進展や打開策を見つけること。「壁をぶち破る」ようなイメージです!
行き詰まっていた状況が、新しい発見やアイデアで一気に前に進んだ時に使えます。「ついにやった!」というポジティブなニュアンスです。
We just need to make a breakthrough on this project, and then the rest will be easier.
このプロジェクトで突破口を開きさえすれば、あとは楽になるだろう。
ちなみに、「We finally broke the deadlock.」は「ついに膠着状態を打開したね!」というニュアンスです。会議で議論が平行線のままだったり、交渉が全く進まなかったりする状況で、誰かの発言や提案がきっかけで事態が動き出した、そんな時に使えます。閉塞感が晴れた時の「やった!」という気持ちがこもった表現です。
After weeks of disagreement on the new project's direction, we finally broke the deadlock by agreeing on the initial budget.
私たちは数週間にわたる新プロジェクトの方向性に関する意見の対立を経て、ようやく初期予算に合意することで突破口を開きました。
回答
・Break through
・Make a breakthrough
1. Break through
「突破する」という意味です。
例文
After months of deadlock, the negotiators finally managed to break through and reach an agreement.
数ヶ月の行き詰まりの後、交渉者たちはついに突破口を開いて合意に達しました。
break は「破る、突破する」という意味の動詞です。
through は「〜を通して」という意味の副詞です。
2. Make a breakthrough
「画期的な進展を成し遂げる」という意味です。
例文
The scientists made a breakthrough in their research, opening up new possibilities for treatment.
科学者たちは研究において画期的な進展を成し遂げ、新たな治療の可能性を切り開きました。
make は「成し遂げる」という意味の動詞です。
Japan