プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 960
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Don't try to imitate others, just be true to yourself. 他人を模倣しようとしないで、ただ自分らしくいなさい。 「Be true to yourself」は「自分自身に正直であれ」という意味で、英語のフレーズです。他人の意見や社会のプレッシャーに流されず、自分自身が何を望み、何が正しいと思うのか、それを追求し、行動することを励ます言葉です。ニュアンスとしては、他人の期待に応えようとするのではなく、自分の信念や価値観に従うことの重要性を伝えています。使えるシチュエーションは、人生の選択を迫られたときや、自分自身を見つめ直す必要があるときなど、様々な場面で使うことができます。 The authenticity of her personality is truly admirable. 彼女の人格の真実性は本当に称賛に値する。 The term individuality refers to the unique qualities or characteristics that make a person distinct from others. 「Individuality」は、人を他の人と区別するユニークな質や特性を指す言葉です。 Authenticityは、ものや人が本物であること、偽りのないことを表す言葉です。例えば、友人が偽物のバッグを見せられたとき、「それは本物か?(Is it authentic?)」と聞くかもしれません。一方でIndividualityは、個々の特性や特質を指し、特に他の人と異なる、独自の特性を強調します。例えば、「彼は自分の個性を大切にする(He values his individuality)」と言う場合、彼が自分自身であること、他の人とは異なる特質を尊重することを表します。

続きを読む

0 829
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I don't like eating mochi because it always sticks to my teeth. 最中を食べるのが苦手な理由は、いつも歯にくっつくからです。 「Stick to one's teeth」とは直訳すると「歯にくっつく」という意味で、食べ物が歯にひっついてなかなか取れない状況を表現する表現です。具体的には、キャラメルやチーズ、飴などが歯にくっつきやすい食べ物としてよく使われます。また、比喩的には何かが頭から離れない、忘れられない状況を指すこともあります。例えば、耳に残るメロディや印象的なシーンなどを指すことがあります。 I don't really like eating mochi because it always clings to my teeth. 「最中を食べるのはあまり好きじゃないんです。いつも歯にくっつくからです。」 I don't like eating mochi because it always lodges in my teeth. 「最中を食べるのが苦手なのは、いつも歯にくっつくからです。」 Cling to one's teethとLodge in one's teethは食べ物が歯に絡まる状況を指すが、ニュアンスに違いがあります。Cling to one's teethは食べ物が歯にぴったりと張り付いている状態を指し、ガムやキャラメルのような粘り気のある食べ物に使われます。一方、Lodge in one's teethは食べ物が歯と歯の間に詰まる状態を指し、ポップコーンのような食べ物に使われます。

続きを読む

0 656
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Thank you so much for this wonderful gift. I'll treasure it for a lifetime. この素晴らしいプレゼントをありがとう。一生の宝物にします。 「I'll treasure it for a lifetime.」は、「これを一生大切にする」という意味です。贈り物や思い出、経験などを非常に価値があり、大事にしようという強い決意を表す表現です。誕生日や結婚記念日、卒業式などの特別な日にもらったプレゼントやメッセージ、または大切な人からの助言などに対して使うことがあります。直訳すると「これを一生宝物にする」になりますが、感謝や尊重の気持ちを込めて使います。 Thank you for this wonderful gift. I'll cherish it forever. この素晴らしいプレゼントをありがとう。一生の宝物にします。 Thank you so much for this wonderful gift. It will be my lifelong keepsake. この素晴らしいプレゼント、本当にありがとうございます。これは私の一生の宝物になります。 I'll cherish it foreverは日常的なシチュエーションでよく使われ、感謝の意を伝えたり、プレゼントや思い出を大切にするといった意味合いで使われます。It will be my lifelong keepsakeはよりフォーマルまたは特別な場面で使われ、特に価値のあるものや思い出を一生大切に保管し続けるという強い決意を伝えます。

続きを読む

0 4,102
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Thank you for your kind consideration in giving me such a wonderful gift. 素晴らしいプレゼントをくださるなど、ご配慮いただき本当にありがとうございます。 「Thank you for your kind consideration」は、「あなたの親切な配慮に感謝します」という意味で、相手が自分に対して何か配慮を示したときや、願い事を聞いてくれたときなどに使います。また、ビジネスメールの結びの言葉として、相手に対する感謝の意を示すために用いられることもあります。敬意を込めて相手に感謝の意を示す表現なので、フォーマルな場面で使われます。 Thank you for your thoughtfulness in giving me this gift. 「このプレゼントをくださるなんて、ご心遣いに感謝します。」 Thank you for your meticulous attention in selecting the gift. プレゼントの選び方に対して、あなたの細心の注意に感謝します。 Thank you for your thoughtfulnessは、人が他人の感情やニーズを考慮した行動をしたときに使います。例えば、誕生日プレゼントを選んだり、忙しい時に手伝ったりしたときなどです。 Thank you for your meticulous attentionは、細部まで注意深く、丁寧に何かを処理したときに使います。例えば、複雑なプロジェクトを完璧に終わらせたり、エラーなく書類を完成させたりしたときなどです。

続きを読む

0 1,016
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The suspension bridge effect has definitely played a role in how I fell for you. 「吊り橋効果が、僕が君に恋した理由に確かに影響を与えているよ。」 サスペンション・ブリッジ効果は、危険やスリルを共有することで人間の親近感や愛情が増すという心理学の現象です。例えば、スリル満点のアトラクションや危険な場面を一緒に経験することで、相手に対する好意や愛情が高まるとされています。これは高揚した興奮状態が他者への感情に影響を及ぼすためです。この効果は恋愛や友情、チームビルディングなどの人間関係を深めるシチュエーションで使えます。 She might not actually be in love with him. It could just be the suspension bridge effect, where her fear and anxiety from the dangerous situation they were in were misattributed as romantic attraction. 「彼女が実際に彼を愛しているわけではないかもしれない。それはただの吊り橋効果、つまり彼らが置かれた危険な状況からくる彼女の恐怖と不安が恋愛的な魅力として誤認識されただけかもしれない。」 In English, the Bridge of Love Phenomenon is often referred to as misattribution of arousal. 「Bridge of Love Phenomenon」は英語ではよく「misattribution of arousal」と呼ばれます。 「Misattribution of arousal」は、人が自分の感情や反応の原因を誤って判断する現象を指します。例えば、スリル満点の映画を見た後の興奮を、隣にいる人への魅力と誤解することなどです。一方、「Bridge of Love Phenomenon」は、身体的な興奮状態と恋愛感情を結びつける具体的な事例です。不安定な吊り橋を渡った後に、助けてくれた異性に魅力を感じるという状況を想像してみてください。これは身体的な興奮が恋愛感情と誤認される例です。したがって、前者は一般的な誤認、後者は特定の状況に基づく誤認を指します。

続きを読む