プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「誕生日のささやかなプレゼントだよ」という意味の、少し控えめで温かい表現です。高価なものではないけれど、気持ちを込めて選んだよ、というニュアンスを伝えたい時にぴったり。「これ、つまらないものですが…」のような謙遜した感じで、友人や同僚に気軽にプレゼントを渡す場面で使えます。 Here's a little something for your birthday, since I won't see you on the day. 当日は会えないから、ちょっと早いけど誕生日プレゼント。 ちなみにこのフレーズは、「誕生日には少し早いけど、プレゼントだよ!」という気軽で温かいニュアンスです。誕生日当日に会えない時や、良い物を見つけたから早く渡したい!といった場面で使えます。相手を思う気持ちが伝わる、ちょっとしたサプライズにぴったりの一言です。 Here's a little something for your birthday, a bit early. ちょっと早いけど、誕生日プレゼント。
「痛くないよ」という文字通りの意味の他に、「別に損はないよ」「やってもいいんじゃない?」と、何かを軽く提案したり、相手を安心させたりする時に使えます。例えば「試してみたら?別に損はないでしょ?」といった感じです。 It doesn't hurt, so don't worry. 痛みはないから、心配しないで。 ちなみに、"I'm fine." は「元気だよ」という挨拶だけでなく、「大丈夫です(結構です)」と申し出を断る時にもよく使われます。心配された時に「平気だよ」と伝えたり、時には「もういいよ」と少し突き放したニュアンスになったりもするので、表情や声のトーンが大事な言葉です。 Thanks for asking, but I'm fine. It doesn't hurt at all. 心配してくれてありがとう、でも大丈夫。全然痛くないよ。
「気にしないで!」「大丈夫だよ!」という軽いニュアンスで、相手の謝罪や心配を和らげる時に使います。 例えば、友達が「遅れてごめん!」と謝ってきた時や、誰かが小さなミスをした時に「Don't worry about it.」と言えば、「大したことじゃないから平気だよ」という気持ちが伝わります。とても便利な一言です! Hey, seriously, don't worry about it. ねえ、本当に気にしないで。 ちなみに、"It's all good." は「全然大丈夫だよ!」「気にしないで!」というニュアンスで使われる、とてもポジティブでフレンドリーな表現です。誰かが謝ってきた時や心配してくれた時に「問題ないよ、万事OKさ!」と軽く受け流すイメージ。深刻な場面より、日常のちょっとした出来事にピッタリですよ。 Hey, it's all good, seriously. ねえ、本当に大丈夫だから。
「楽して得られるものはないよ!」「苦労なくして成功なし」という意味のことわざです。 筋トレで筋肉痛になったり、大変な勉強や仕事を乗り越えたりする時など、目標達成のために努力している場面で使います。辛いけど、この頑張りが成長につながる!と自分や相手を励ますポジティブな言葉です。 I know it's tough right now, but you have to push through. No pain, no gain. 今が大変なのはわかるけど、乗り越えないと。努力なくして成功はないよ。 ちなみに、「You can't get something for nothing.」は「タダより高いものはないよ」という感じの言葉です。何かを得るには努力やお金など何かしらの対価が必要だ、という意味で使います。うますぎる話に注意を促したり、楽して何かを得ようとする友人を諭したりする時にピッタリです。 Hey, I know it's tough, but you can't get something for nothing. Keep going! ねえ、大変なのはわかるけど、タダで何かを得ることはできないんだよ。頑張り続けて!
「これを送ったのは、あなたを元気づけたかったからだよ」という意味です。 相手が落ち込んでいる時や疲れている時に、面白い画像、好きなもの、プレゼントなどを贈る際に使えます。「元気出してね」「これ見て笑って」というような、相手を思いやる温かい気持ちが伝わるフレーズです。 Hope you like this funny video! I sent this to cheer you up. このおもしろ動画、気に入るといいな!元気づけたくて送ったんだ。 ちなみに、"I sent this to brighten your day." は「これを見て元気出してね」「ちょっとでも君の一日が明るくなればと思って」という優しい気持ちを伝えるフレーズです。面白い動画や綺麗な写真、可愛い動物の画像などを、特に深い理由なく友達や家族にシェアするときにぴったりですよ。 Just sent you a video. I sent this to brighten your day! これ、君の一日を明るくしたくて送ったんだ!