Caitlynn

Caitlynnさん

2023/07/17 10:00

衝動的に仕事を辞める を英語で教えて!

嫌な事があって仕事を辞めると言っている友達がいるので、「衝動的に仕事を辞めると後悔するよ」と言いたいです。

0 264
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・Quit a job on impulse
・Walk off the job on a whim.
・Throw in the towel abruptly.

You might regret it if you quit a job on impulse because of something unpleasant.
嫌なことがあるからといって、衝動的に仕事を辞めると後悔するかもしれないよ。

「Quit a job on impulse」は、「衝動的に仕事を辞める」という意味です。計画や深い考慮をせずに、その場の感情や直感に従って突然仕事を辞める行動を指します。使えるシチュエーションは、例えば職場の環境や人間関係に我慢ができず、または別の好機が突如現れた時など、急に仕事を辞めたくなった場合に用いられます。ただし、この表現は計画性や責任感の欠如を示すため、必ずしも肯定的なニュアンスではありません。

You might regret it if you walk off the job on a whim.
「衝動的に仕事を辞めると後悔するかもよ。」

You might regret it if you throw in the towel abruptly at work.
「急に仕事を投げ出すと、後悔するかもしれないよ。」

Walk off the job on a whim は、思い付きや突然の衝動により仕事を放棄する行動を指す。このフレーズは、計画や考慮があまりない、急な行動を描写します。一方、Throw in the towel abruptly は、突如として諦める、または努力を止めることを示す。この表現は、挑戦からの急な撤退や失望から来る行動を表現します。両者は、予期せぬ、または突然の行動を示しますが、walk off the jobは職業に特化しているのに対し、throw in the towelは任意の挑戦や努力に適用できます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/14 21:01

回答

・quit work impulsively

・quit work impulsively = 衝動的に仕事をやめる

例文:You are gonna regret if you quit your work impulsively.
   =もしあなたは衝動的に仕事をやめると後悔すると思うよ。

例文:quitting the work impulsively is not good.
   =衝動的に仕事を辞めてしまうのは良くない。

「impulsively」は「衝動的に」と訳すことができます。この言葉は「衝動買い」などにも使える言葉で
文末に「on impulse」をつけると「衝動的に〜してしまった」ということができます。

役に立った
PV264
シェア
ポスト