naomiさん
2023/08/28 11:00
転職するので仕事を辞めます を英語で教えて!
会社の上司に『転職するので仕事を辞めます』と言いたいです。
回答
・I'm quitting my job to pursue a new career.
・I'm resigning from my current position to seek other employment opportunities.
・I'm stepping down from my current role to transition into a new profession.
I'm quitting my job to pursue a new career, boss.
「上司、新しいキャリアを追求するために仕事を辞めます。」
このフレーズは、現在の仕事を辞めて新たな職業に転身するという決断をしたときに使われます。自分のキャリアパスを再考し、新たな道を模索したいと考えたときや、自己実現のために全く違う分野での仕事を追求したいときなどに使えます。また、この表現は自分自身が積極的に決断したことを示すため、自分の人生を自分でコントロールしたいという強い意志を伝えることができます。
I'm resigning from my current position to seek other employment opportunities.
現在の職位から退職し、他の雇用機会を求めるためです。
I'm stepping down from my current role to transition into a new profession.
現在の役職を辞めて新しい職業に移行するため、私は退職します。
両方のフレーズは似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I'm resigning from my current position to seek other employment opportunities」と言うと、具体的な新しい仕事がまだ決まっていないことを示します。一方で、「I'm stepping down from my current role to transition into a new profession」と言うと、既に新しい職種やキャリアパスに移行する計画があることを示しています。また、「stepping down」は自発的な行動を強調し、「resigning」は単に離職する事実を述べるだけです。
回答
・I'm quitting my job.
単語は、「辞める」は動詞で「quit」と言います。「転職する」は「change(動詞) jobs(名詞)」と組み合わせで表現します。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[quit]+目的語[jobs])を現在進行形にして主節を作り、接続詞「because」を使った従属節(副詞節)「転職するので:because I'm changing jobs」を同じく現在進行形で作ります。近い将来に進んでいる感じを出すために現在進行形が使えます。
たとえば"I'm quitting my job because I'm changing jobs."とすればご質問の意味になります。