jurinaさん
2023/08/28 10:00
仕事を辞めたい を英語で教えて!
仕事が大変で疲れたので、「仕事辞めたい」と言いたです。
回答
・I want to quit my job.
・I'm thinking of leaving my job.
・I'm contemplating resigning from my position.
I'm exhausted from work. I really want to quit my job.
仕事で疲れ果ててしまった。本当に仕事を辞めたい。
「I want to quit my job.」は「私は仕事を辞めたい」という意味です。自分が現在勤めている仕事に対して、何らかの理由(過重な労働、人間関係、キャリアチェンジなど)から離れたいと感じているときに使います。忍耐の限界に達した時や、新しい道へ進みたいと考えている時などに用いられます。ただし、この表現は直接的で強いので、上司や同僚に対しては言い方を工夫したり、適切なタイミングを見計らう必要があります。
You know, I'm seriously thinking of leaving my job. The workload is just too much.
「ねえ、本気で仕事を辞めることを考えているんだ。仕事量が単純に多すぎるんだ。」
I'm really worn out from work and I'm contemplating resigning from my position.
仕事で本当に疲れ果ててしまって、私のポジションからの辞職を考えています。
I'm thinking of leaving my jobはよりカジュアルで日常的な表現で、仕事を辞めることを考えているという意図を示します。一方、I'm contemplating resigning from my positionはよりフォーマルで、深く考えているという真剣さを伝えます。また、後者は自分の役職に対して言及しているため、特定の職位や役職について話している場合によく使われます。
回答
・1. I want to quit my job.
・2. I'm thinking about resigning.
1. I want to quit my job.
直訳すると「私は仕事を辞めたい」になります。"quit"は「やめる、退職する」という意味で頻出動詞です。"quit 動詞ing"で「〇〇することをやめる」と使われることもあります。
例文:
I want to quit my job because it's become too stressful.
仕事がストレスでいっぱいになってきたので、仕事を辞めたいです。
2. I'm thinking about resigning.
直訳すると「私は退職することを考えている」になります。"think about 〇〇"で「〇〇することを考える」で、"resign"は「辞職する、辞任する」という意味の動詞です。
例文:
I'm thinking about resigning from my current position.
現在の職を辞めたいと考えています。