プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
This food is served chilled. この食べ物は冷製で提供されます。 「Chilled」は英語で、冷たい、冷やされた、またはリラックスしたという意味を持つ形容詞です。飲食物を指すときには「冷たくされた」や「冷蔵された」を意味し、例えば「chilled beer」は「冷えたビール」を指します。一方、人や状況を指すときは「リラックスした」や「落ち着いた」を意味します。例えば、「chilled atmosphere」は「落ち着いた雰囲気」を指します。 I love this cold-prepared pasta salad, especially during the summer. 私はこの冷製パスタサラダが大好きです、特に夏場は。 The food is best served cold, or as we say in English, 'cold-serve'. 「この食べ物は冷たくして食べるのが一番美味しいです、英語では「cold-serve」と言います。」 Cold-preparedは通常、食品が冷たい状態で調理または準備され、通常、冷蔵または冷凍状態で保存されることを指します。例えば、サラダや寿司などがこれに当たります。一方、Cold-serveは食品が冷たい状態で提供または食べられることを指します。例えば、アイスクリームや冷たいビールなどが該当します。これらのフレーズは一部の文脈で互換性がありますが、調理と提供の違いを強調するために使い分けられます。
I am trying to depict this scene in three dimensions to make it look more realistic. 「もっとリアルに見せるために、このシーンを立体的に描こうとしています。」 「Depict in three dimensions」は「3次元で表現する」という意味です。これは主に芸術、デザイン、コンピュータグラフィックスなどの分野で使われます。立体的な形や物体を描く、またはモデル化するときにこの表現が用いられます。例えば、建築家がビルの3Dモデルを作成したり、アーティストが立体的な彫刻を作るときなどに使います。 I'm going to render this image in 3D for a more realistic view. もっとリアルなビューを得るために、この画像を3Dでレンダリングします。 I used a 3D representation to make the scene look more realistic. 「私はシーンをより現実的に見せるために3D表現を使いました。」 「Render in 3D」は主に3Dグラフィックスやアニメーションの分野で使われ、コンピュータプログラムが2D画像を3D画像に変換するプロセスを指す専門的な表現です。「Create a 3D representation」はより一般的で、物理的なモデルを作る場合や、手描きやコンピュータソフトウェアを使用して3D画像を作成する場合など、さまざまな状況で使われます。
It's shaking!! 「揺れてる!!」 「It's shaking!!」は「それが揺れている」という意味で、何かが震えているまたは揺れている状況で使われます。地震が起きたときや、乗り物が大きく揺れたときなどに英語圏の人が驚きや恐怖を表現する言葉として使われます。また、自分の体が緊張や恐怖で震えている時にも使うことができます。周囲に何か異変を知らせるときにも使用されます。 It's rocking!! 「揺れてる!!」 It's swaying!! 「揺れてる!!」 Rockingは、通常、ポジティブな状況や楽しい雰囲気を表すために使われます。たとえば、パーティーや音楽イベントがとても盛り上がっているときに、「This party is rocking!」と言うことができます。 一方、swayingは物理的な動きを表すために使われます。たとえば、風で木が揺れているときや、船が波に揺られているときに、「The tree is swaying in the wind.」や「The boat is swaying on the waves.」と言うことができます。
We always give preferential treatment to our VIP customers. 私たちは常にVIPのお客様に優遇の待遇を提供します。 優遇するや特別扱いするという意味のto give preferential treatmentは、ある人やグループに特別な待遇や利益を与えるときに使用します。これは、一般的には公平性が要求されるシチュエーションで、特定の人物や集団が他よりも好ましい取り扱いを受けることを指します。例えば、社内で特定の従業員だけが昇進や賞与の機会を与えられたり、学校である生徒が特別な対応を受けたりする場合などがあります。 In this restaurant, we always favor our regular customers with the best service. 「このレストランでは、常連のお客様にはいつも最高のサービスを提供して優遇しています。」 When my friend visited from abroad, I decided to give her the red carpet treatment. 「海外から友人が訪れた時、私は彼女に赤いじゅうたんのおもてなしを決めた。」 To favor someoneは、特定の人に対して好意や優遇を示すことを意味します。たとえば、同僚や友人、家族などに対して好意的な行動をとることが含まれます。 一方、To give someone the red carpet treatmentは、誰かを非常に特別に扱うことを強調します。一般的には、名誉あるゲストや有名人が特別なイベントや場所に招待されたときに使われます。この表現は、ある人が非常に豪華で特別な扱いを受けていることを示します。
Excuse me, can I have a blanket, please? すみません、毛布をもらえますか? 「Can I have a blanket, please?」は、「毛布をもらえますか?」という意味です。寒い時や、飛行機やバスなどの長時間の移動中、ホテルや宿泊施設などで追加の毛布が必要なとき、あるいは寝る前などに使う表現です。pleaseがついているので、丁寧に頼んでいるニュアンスがあります。 Excuse me, could I get a blanket, please? 「すみません、毛布をもらえますか?」 Excuse me, may I have a blanket, please? 「すみません、毛布をもらえますか?」 「Could I get a blanket, please?」はカジュアルな状況で使われ、自分でブランケットを取ることが可能な状況を想定しています。一方、「May I have a blanket, please?」はよりフォーマルな表現で、他の人にブランケットを渡してもらうことを求めています。しかし、両方とも基本的には「ブランケットをもらえますか?」という意味で、大きな違いはありません。使い分けは状況や話し手の好みによるものです。