プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「不可能なんてないよ!」「何が起こるか分からないよ!」という意味で、夢や目標に向かって頑張る人への応援や、困難な状況でも希望を失わないでと励ます時に使います。 「絶対ムリだよ…」と弱気な友達に「Anything's possible!(やってみなきゃ分かんないよ!)」と声をかけるような、ポジティブで希望に満ちた一言です。 Well, we don't know what will happen, but anything's possible. まあ、何が起こるかわからないけど、いろいろありえるよね。 ちなみに、「It's anyone's guess.」は「誰にも分からないよ」「見当もつかないね」といったニュアンスで使われる表現です。専門家でさえ予測できないような、未来のことや結果が全く不明な状況で「さあ、どうなることやら」という感じで気軽に言えますよ。 What will happen to the company next is anyone's guess. この先会社がどうなるかなんて、誰にもわからないよ。
「もう我慢の限界!」という強い感情を表すフレーズです。 肉体的な痛み(ケガや病気)だけでなく、失恋や人間関係の悩みといった精神的な辛さにも使えます。「もう耐えられない…」と、心身ともに疲れ果てて、ギブアップ寸前の状況で口にする言葉です。 My head hurts so much, I can't take the pain anymore. 頭が痛すぎて、もう我慢できない。 ちなみに、「The pain is unbearable.」は「痛くて耐えられない!」ってニュアンスだよ。ケガや病気はもちろん、失恋みたいな心の痛みにも使えるんだ。大げさに聞こえるけど、本当に我慢の限界って時に使うと気持ちが伝わるよ。 My head is pounding. The pain is unbearable. 頭がガンガンする。この痛みは耐えられない。
「忘れちゃいそうで心配」という、少し不安な気持ちを表すフレーズです。 大事な約束や頼まれごと、覚えたばかりの単語など、忘れたくないことがある時に「念のためメモしておこうかな」といった感じで使えます。深刻になりすぎず、日常会話で気軽に使える便利な表現です。 I'm just double-checking because I'm worried I might forget. 念のため再確認してるの、忘れそうで心配だから。 ちなみに、「I'm afraid I'll forget.」は「忘れちゃいそう」という不安な気持ちを表すのにピッタリな表現だよ。大事なことだから忘れたくない、忘れたらどうしよう…という心配なニュアンスが伝わるんだ。メモを取る時や、誰かに念押しでリマインドをお願いする時なんかに自然に使えるよ。 I'm afraid I'll forget, so I just need to double-check. 忘れそうで心配なので、もう一度だけ確認させてください。
「またその話?」「何回も同じこと言ってるよ」という意味の、ちょっとうんざりした気持ちを表すフレーズです。同じ主張や不満を何度も繰り返す相手に対して、「もう聞き飽きたよ」と伝えたい時に使えます。 You're sounding like a broken record with all this complaining about the new guy. 新人君の愚痴ばっかり、年寄りの小言みたいになってるよ。 ちなみに、「You sound like my dad/mom.」は、相手の言動が自分の親にそっくりだと感じた時に使う表現です。お説教されたり、古い冗談を言われたりした時に「また親みたいなこと言って~」と冗談っぽく返すのが定番。心配してくれた時に「お母さんみたいだね(笑)」と親しみを込めて使うこともできますよ。 You sound just like my dad when he complains about the new hires. お前、新人の文句を言ううちの親父そっくりだよ。
「確かなことは誰にも分からないよ」「断言はできないね」といったニュアンスです。未来の予測、他人の本心、噂の真相など、憶測はできても100%の確証がない状況で使えます。「明日の天気?うーん、晴れるといいけど、確実なことは言えないね」のような感じで、日常会話で気軽に使える表現です。 There's no way to know for sure if he's telling the truth. 彼が本当のことを言っているのかどうかは、確かめようがない。 ちなみに、「It's impossible to verify.」は「それ、確かめようがないね」という感じです。噂話や昔話、ネットの真偽不明な情報などに対して、本当か嘘か検証できないと伝えたい時に使えますよ。ちょっと呆れたり、面白がったりするニュアンスで言うことも多いです。 It's impossible to verify, so we'll just have to take their word for it. 確かめようがないから、彼らの言葉を信じるしかないね。