Hiroさん
2023/07/24 10:00
優遇する を英語で教えて!
手厚くもてなす時に使う優遇は英語で何というのですか。
回答
・To give preferential treatment
・To favor someone
・To give someone the red carpet treatment.
We always give preferential treatment to our VIP customers.
私たちは常にVIPのお客様に優遇の待遇を提供します。
優遇するや特別扱いするという意味のto give preferential treatmentは、ある人やグループに特別な待遇や利益を与えるときに使用します。これは、一般的には公平性が要求されるシチュエーションで、特定の人物や集団が他よりも好ましい取り扱いを受けることを指します。例えば、社内で特定の従業員だけが昇進や賞与の機会を与えられたり、学校である生徒が特別な対応を受けたりする場合などがあります。
In this restaurant, we always favor our regular customers with the best service.
「このレストランでは、常連のお客様にはいつも最高のサービスを提供して優遇しています。」
When my friend visited from abroad, I decided to give her the red carpet treatment.
「海外から友人が訪れた時、私は彼女に赤いじゅうたんのおもてなしを決めた。」
To favor someoneは、特定の人に対して好意や優遇を示すことを意味します。たとえば、同僚や友人、家族などに対して好意的な行動をとることが含まれます。
一方、To give someone the red carpet treatmentは、誰かを非常に特別に扱うことを強調します。一般的には、名誉あるゲストや有名人が特別なイベントや場所に招待されたときに使われます。この表現は、ある人が非常に豪華で特別な扱いを受けていることを示します。
回答
・give preferential treatment
・give favorable treatment
「優遇する」は英語では give preferential treatment や give favorable treatment などで表現することができます。
If you join us, we will give you preferential treatment in terms of salary.
(もし入社いただければ、給与面で優遇いたします。)
Anyway, stop giving favorable treatment to just him.
(とにかく、彼だけを優遇するのはやめろ。)
※ちなみに give を使ったスラングで give me five と言うと「ハイタッチしよう」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。