yuzuha

yuzuhaさん

2024/04/16 10:00

遇する を英語で教えて!

大事なお客様だったので、「丁寧に遇しました」と言いたいです。

0 59
tukuru0296

tukuru0296さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 16:30

回答

・Treat

「Treat.」を直訳すると、「遇する」となります。

例文
I treat royal customer with my best care.
私は顧客を丁寧に遇する。

「I」が主語となり、
「Treat」という動詞が、「遇する」という事を表現しています。
「Royal Customer」が目的語となります。
その他のポイントとしては、「With my best care」という表現が「丁寧に」という説明をしています。

「遇する」の理解を深めて頂く為に、以下の例文を参照してください。

My friends treat me well because they like me.
私の友達は私を遇する、何故なら彼らは私を好いているから。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 10:38

回答

・accommodate
・treat

「遇する」は「~を世話する」の意味の他動詞「accommodate」で表すことが可能です。

構文は、前半は従属副詞節で接続詞(Since)の後に第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[important customer])で構成します。

後半は第三文型(主語[I]+動詞[accommodated]+目的語[him])に副詞句(丁寧に:with courtesy)を組み合わせて構成します。

たとえば"Since he was an important customer, I accommodated him with courtesy.''とすると「大切なお客様でしたので、丁寧にお世話させていただきました(=遇しました)」の意味になりニュアンスが通じます。

また「遇する」を「対応する」の「treat」で意訳して"Since he was an important customer, I treated him with courtesy.''としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV59
シェア
ポスト