yuzuhaさん
yuzuhaさん
遇する を英語で教えて!
2024/04/16 10:00
大事なお客様だったので、「丁寧に遇しました」と言いたいです。
2024/04/26 16:30
回答
・Treat
「Treat.」を直訳すると、「遇する」となります。
例文
I treat royal customer with my best care.
私は顧客を丁寧に遇する。
「I」が主語となり、
「Treat」という動詞が、「遇する」という事を表現しています。
「Royal Customer」が目的語となります。
その他のポイントとしては、「With my best care」という表現が「丁寧に」という説明をしています。
「遇する」の理解を深めて頂く為に、以下の例文を参照してください。
My friends treat me well because they like me.
私の友達は私を遇する、何故なら彼らは私を好いているから。
tukuru0296
2024/04/26 10:38
回答
・accommodate
・treat
「遇する」は「~を世話する」の意味の他動詞「accommodate」で表すことが可能です。
構文は、前半は従属副詞節で接続詞(Since)の後に第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[important customer])で構成します。
後半は第三文型(主語[I]+動詞[accommodated]+目的語[him])に副詞句(丁寧に:with courtesy)を組み合わせて構成します。
たとえば"Since he was an important customer, I accommodated him with courtesy.''とすると「大切なお客様でしたので、丁寧にお世話させていただきました(=遇しました)」の意味になりニュアンスが通じます。
また「遇する」を「対応する」の「treat」で意訳して"Since he was an important customer, I treated him with courtesy.''としても前段と同じ意味になります。
Hiro