Kwaharaさん
2023/07/13 10:00
冷遇する を英語で教えて!
会社で、同僚に「どうしてあんなに有能な高橋君を冷遇するのだろう」と言いたいです。
回答
・To give the cold shoulder
・To snub someone
・To freeze someone out
Why are they giving Takahashi, who is so competent, the cold shoulder at work?
「なぜ彼らは、あんなに有能な高橋君を会社で冷遇しているのだろう?」
「To give the cold shoulder」は、相手を無視したり避けたりする、または故意に冷たく振る舞うという意味の英語の成句です。友人や同僚などに対し、不快感や反感を示すために使われます。例えば、友人が約束を破った時や、不適切な行動をした時にこの表現を使うことができます。直訳すると「冷たい肩を与える」です。
Why do they keep snubbing Takahashi, even though he's so competent?
「なぜ彼らは高橋君があんなに有能なのに冷遇し続けるのだろう?」
Why are they freezing Takahashi out when he's so competent?
「なんで高橋君がそんなに有能なのに、彼を冷遇するんだろう?」
「To snub someone」は、一時的に誰かを無視する、あるいは侮辱的に扱う行為を指します。一方、「To freeze someone out」は、人々が意図的に他の人を社会的、情報的な状況から締め出す行為を指します。つまり、「snub」は一回限りの行為で、「freeze out」は長期的な排除行為です。
回答
・treat it coldly
・give a cold treatment
どうしてあんなに有能な高橋君を冷遇するのだろう。
I can't understand why he treats Tanaka who is smart coldly.
I can't understand that Tanaka is treated coldly even though he is smart.
「冷遇する」は treat coldly で表現しました。
「~を取り扱う」という意味の treat は人や物に対して使える他動詞です。
補足する副詞により扱い方の表現が変わってきます。
coldly は「冷たく、冷淡に」という意味なので treat it coldly は「冷遇する」になります。
逆に「優遇する」だと treat favorably で表現できます。
favorably は「好意的に、優位に」という意味の副詞です。
名詞の treatment で最初の例文を表現する際は下記の言い方も出来ます。
Tanaka is given a cold/cool treatment even though he is smart.
cold/cool treatment は「冷遇」です。
例文
彼は会社で上司に冷遇されていた。
He was treated coldly by his boss in the company.
He was given a cold treatment by his boss in the company.