FUKUさん
2023/06/09 10:00
冷遇を受ける を英語で教えて!
仕事環境の良くない部署へ異動になり、その雰囲気を肌身で感じて取れたので、「冷遇を受けた」と言いたいです。
回答
・To get the cold shoulder
・To be given the brush-off.
・To be left out in the cold.
I was transferred to a less favorable department at work and really got the cold shoulder there.
仕事であまり良くない部署に異動になり、そこで本当に冷遇を受けました。
「To get the cold shoulder」は、他人から無視されたり、敬遠されたり、冷たくあしらわれたりする状況を表す英語のイディオムです。この表現は、他人から好意的な態度や反応を期待したが、その期待が裏切られ、無関心や拒絶の態度を示されたときに使われます。例えば、友人や同僚から突然冷たくされたときや、恋人にフラれたときなどに使える表現です。
I was transferred to a department with a poor working environment, and I really felt like I was given the brush-off.
僕は働きづらい環境の部署に異動になり、本当に冷遇されたと感じました。
I was transferred to a less favorable department, and I really felt like I was left out in the cold.
私はあまり評判の良くない部署に異動になり、まるで冷遇されているかのように感じました。
To be given the brush-offは、あなたが誰かに無視されたり、拒否されたりしたときに使用します。この表現は、通常、個々の対人関係に関連しています。一方、to be left out in the coldは、あなたが何かから疎外され、情報や利益から切り離されたときに使用します。この表現は、集団や組織のコンテクストで多く使われます。
回答
・get the cold shoulder
「冷遇される」はget the cold shoulderと言います。
かつて嫌な客が来た際に、ヒツジの冷たい肩肉を出したと
言われています。このことからget the cold shoulderが「冷遇される」と言う意味になりました。
例文
I got the cold shoulder because I had to move new department which is very rough working environment.
仕事環境の良くない部署へ異動になり、冷遇を受けた。