nozomu

nozomuさん

2025/04/01 10:00

優遇措置 を英語で教えて!

特別に扱って有利にする「優遇措置」を英語でどう表現しますか?

0 54
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/03 08:08

回答

・preferential treatment

「優遇措置」は、上記のように表せます。

preferential : 優遇の、優先の、優先的な(形容詞)
・-ial は「〜の」「〜的な」といった意味を表す接尾辞になります。
例)memorial(記念の、追憶の)

treatment : 治療、処置、扱い、措置、待遇(名詞)

例文
Needless to say, please don't leak this preferential treatment.
言うまでもなく、この優遇措置については口外しないでください。

※needless to say は「言うまでもなく」「当たり前だけど」といった意味を表すフレーズになります。
※please は「〜してください」という意味の丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれるので、少し上から目線な感じが出ます。
※leak は「漏れる」「漏らす」といった意味の動詞ですが、(秘密などを)「漏らす」「口外する」という意味も表せます。

役に立った
PV54
シェア
ポスト