Manamiさん
2023/07/24 10:00
毛布をもらえますか? を英語で教えて!
飛行機内で使う「毛布をもらえますか?」は英語でなんというのですか?
回答
・Can I have a blanket, please?
・Could I get a blanket, please?
・May I have a blanket, please?
Excuse me, can I have a blanket, please?
すみません、毛布をもらえますか?
「Can I have a blanket, please?」は、「毛布をもらえますか?」という意味です。寒い時や、飛行機やバスなどの長時間の移動中、ホテルや宿泊施設などで追加の毛布が必要なとき、あるいは寝る前などに使う表現です。pleaseがついているので、丁寧に頼んでいるニュアンスがあります。
Excuse me, could I get a blanket, please?
「すみません、毛布をもらえますか?」
Excuse me, may I have a blanket, please?
「すみません、毛布をもらえますか?」
「Could I get a blanket, please?」はカジュアルな状況で使われ、自分でブランケットを取ることが可能な状況を想定しています。一方、「May I have a blanket, please?」はよりフォーマルな表現で、他の人にブランケットを渡してもらうことを求めています。しかし、両方とも基本的には「ブランケットをもらえますか?」という意味で、大きな違いはありません。使い分けは状況や話し手の好みによるものです。
回答
・Can I have a blanket?
・May I have a blanket?
「毛布をもらえますか?」は英語では Can I have a blanket? や May I have a blanket? などで表現することができます。
Excuse me, I'm a little cold, so can I have a blanket?
(すみません、少し寒いので、毛布をもらえますか?)
I'm sorry to trouble you, but may I have a blanket?
(お手数おかけしますが、毛布をもらえますか?)
※ちなみに can I 〜? はわりとカジュアルな表現、may I 〜? はとても丁寧な表現になります。
ご参考にしていただければ幸いです。